Hebreus 13
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs ACF
1 Bego ambo mino-mino neno buta rousua, aghagonu egeguturota iririgadi rere!
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Nímandava esega enembo avona furadua mo, gangorogha ghaito teno fugea bua, kaifa egege! Enembo dumenimi aghá egeguturota, anera manedu, enembomi furari gaa rirota, ghaito teno figiturota, aná anera mane undua númanda kambova kaifa egeguturie.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Nímanda kokomana diburava vitia-nu, nímanena irasira aghagonu nundubuturota, númane tavo urota, númandu benunu egeguturota iririge! Kotú, gitofomi nímanda kokomanadava bouvu o mema utota, itatama egeguturadua, nímanena aghago itatama egegasira-nu nundubuturota, númane nundubea sonembuturota iririge!
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Yagera ea vitia embó evetughada irari kakara egegadi rere! Kotú, ungá umó beago tofo-tofo kakara urota, jo numu aĩ, nuyae doa serigambi aita rouvie. Anada bee mo, umó avona tefo-tafo viro kombo o kombo yagera eta rouvia-du, God na umó iruruturota, bouvu utaita rouvie.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém, aos que se dão à prostituição, e aos adúlteros, Deus os julgará.
5 Mania guridu neno bubugata! Eini-eini nanjogo nímandava vitia anadu gangoro urota, neno jamagha iririge! Anada bee mo, God na gaga eghá ririe, “Amó jo imó doambi aita rore. Anona imó nanjigo jo injigha ea doambi aita rore.”
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Aghá-gea, namonde amó jo mana-mana urota, oru ambi egegasire.
6 E assim com confiança ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei O que me possa fazer o homem.
7 God da Gaga nímandava sei minono regeguturia-da beforo ririkigarinu nundubadi rere. Númane ená endava deĩ egeguturota, God gaabee urota, aito daiyagha fufugeguturota ambubuguturia-nu nundubuturota, aghagonu, egegadi rere.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Iesu Keriso jo dibe eini ambi aita rouvie. Umó vitiria, vitia, kotú dabako aghagonu tumanadu iraita rouvie.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Mania irugari reka kotú irugari sembagonu ningia, ambo-ambo egeguturota, emboro taubana kasovigata! Irugari reka rera-da bee mo, nímandava enembo dumeni undari dumeni tama egeguturota, reeta egegeta rousua-du rere. Aghá egegeta rousua enembo, anami númanda asisida sonemba eini jo bubugambi eta rousue. Aghá egegadora, namonde amó, ano jo bubugambi aita rosore. Taubana mo, nímane do-gea, God unda sonembami nímanda neno rova ano utoe!
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça, e não com alimentos que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Keriso faro einiva namonde andú unda tatangu vesa ututuria mo, aná unda ifatarava ututurie. Vesa anava vitia, namonde anda re, jo Jiusi enemboda fristi* mane, God du Tafaroro Ari Dobova buro eta rousua-mi, undari inono irambi re.
10 Temos um altar, de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Nímane reisi-geroravore, God daiyagha númanda ari-bari akokogo nundubea gia doasua-nu nundubuturota, Jiusi enemboda fristida beforo righari, umó nino okami vesa ututa rousua-da tatangunu bua, Kambesi Kakara Bee Kakara, anava terua, anami ghasio eta rouvie. Avotago, nino oka vesa ututa rousua-da tamo aná bua, númanda evari dobo fugeta rousua kambesi doa serigea, isaghava itia dungeaveta evita rouvie.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o santuário, são queimados fora do arraial.
12 Avore, enemboda ari-bari akuagonu unda tatangumi seghea fugaita furie-gea, Iesu dava beago, ari eto-bato aghagonu siroruturie. Umó bogu naa Jerusalem reta jumbua bubua aria, isaghava itia derurieta ambubuturie.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Amindu do-gea, Iesu aghá urota, meka geruria aghagonu gigigaita rea, namonde anda Jiusi enemboda evovo doa ya, undava bububugore!
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Anada bee mo, namonde anda enava vitera bogu naa, jo tumanadu irambi aita rouvia-du, namonde bogu naa ambova siroraita rouvia-nu kaifa egegore!
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Enembo “God unuka umó Jojabee re” bemi karigeta rousua-da vesa bee aná raga rari re. Amindu rea, namonde amó Iesu donu uria-nu nundubuturota, tumanadu God dava raga regeguturota iririgore!
15 Portanto, ofereçamos sempre por ele a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Kotú, God du vesa utarida emboro eini mo, aito taubana fugiturota, nímanda guguami sonemba mino-mino urota, iririge! Anada bee mo, God ananu gerurota, gangoro aita rouvie.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Nímanda babarigari nímanda asisi kaifa eta rousua-du númanda gaga ningia goghó egeguturota, númanda tuva iririgadi rere! Fefera ambova, God númanda buro eta rousua-nu iruraita rouvia-du, númanda gaga niningigadora mo, númane mema ambi gangorogha buro egegaita rousue. O memagha buro egegadua mo, nímandava sonemba eini jo sirorota bambi aita rosoravore.
17 Obedecei a vossos pastores, e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossas almas, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Avore, námandu rirota, benunu urota iririge! Námanda neno roo aná taubana vitia-nu reisi-nundubutore! Námane ari-bari taubana nuenembo egegaita uno rosore.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Kotú, námandu benunu egegadi retora-da bee jojabe mo, benunu egegutu-gea, God amó ninengota tutomi kaverea ya, nímandava bubore!
19 E rogo-vos com instância que assim o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue da aliança eterna tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande pastor das ovelhas,
21 — ausente —
21 Vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Anda ikoko mendi, ariri gharovu, amó ená neno erari gaga tufoko gembera-nu, durumugea irugea gerurota, tanana egegadi rere. Anada bee mo, ená ingiso jo numbobe irambi re.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Namonde anda ikoko Timoti diburava vitiria-nu, dotutata buburita-nu niningigadi uno rore. Umó tutomi furá andava bubadua mo, nímane gigigaita rea, angá nímandava yaita rosore.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual, se ele vier depressa, vos verei.
24 Nímanda babarigaride, kotú God da natofode dano ghanena roreta, rege niningige! Kotú namonde anda ikoko mendi, ariri gharovu, Itali frovensi vareta furia eve vitia-de dano, nímane ghanena rousueta! Yata bua gigige!
24 Saudai a todos os vossos chefes e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 God da sonemba, nímane nanjogodava iroe!
25 A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.