Hebreus 10
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NTLH
1 Nímane reisi-geroravore: Moses da Agho Dari uutuva eini-eini, kotú eini-eini taubana ambova sirorasua-da isusu nuenembo rei-irugutue. Jo uutuva vitia eini-einida bee isuri ambi re. Amindu ghaeko inono nino oka dea burea, anada tatangumi vesa ututa uria-mi, jo enembo ya, God dava bububugarida emboro ifegari inono irambi re. Númanda neno roo jo nino okada tatangumi seghota, taubana ari inono irambi re.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Nino okada tatangumi fefera dabako utua númanda neno roo seghota, taubana asua mo, númanda vesa sei utota sidara asueta, ambova rekago vesa eini jo utambi egegasue. Anada bee mo, númanda neno roo taubana asua mo, númane jo rekago ari akokogodu meka, kotú bouvu itatama ambi egegasue.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Tago, ghaeko inono nino okada tatangumi vesa ututa rousua-du, númanda ari-bari akokogoda bouvunu nundubuturota vitie.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Anada bee mo, jo burumakau anamaka o oka gouti da tatangumi, ari-bari akokogo seghea fugari inono irambi re. |src="104 Altar_NTM_C036gr.JPG" size="col" loc="10:1-4" ref="Hibru Enembodu 10:4"
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Amindu Keriso uutuvareta furia, endava siroraita urota, numamodava eghá ririe,
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Ari-bari akokogodu vesa ututa rousua, kotú nino oka indú vesa ututurota dungeaveta evita uria-du,
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Inda gagava andú donu reiria aghago aita rere:
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Gaa bee re: Agho Dariva vesa utarida gagade, kotú nino oka dea dungiturota, vesa utarida gagade vitie. Tago, Keriso eghá ririe, “Vesa dibe einide, nino oka mane dea indú dungeta rousua-de, ari-bari akokogodu vesa ututa rousua-de kotú nino oka indú vesa ututurota dungeaveta evita uria-dedu, imó jo gangoro ambi re.”
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Ambova umó eghá ririe, “Amó evere! Amó inda uno ari-du rirera-nu aita rea, refere,” Keriso aná gaga ungagha riria-mi God na undava ya bubarida emboro sei gajea, emboro reka Keriso da tatangumi ititurieta ifegea vitie.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Avore, Iesu Keriso God Afada uno dano ea goghó uria-du, Iesu fefera dabako unda tamo namonde anda ari-bari akokogodu utua ambubuturia-da anomi, namonde anda ari-bari akokogo dano seghea fugiturie.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Gigige! Namonde anda Jiusi enemboda fristi* mane God da kambova jiria, fefera inono nino oka dea burea, God dava vesa ututurota dungeaveta evita rouvie. Avotago, vesa aghago arimi ari-bari akokogo jo seghea fugambi aita rouvie.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 O Keriso umó fefera dabako ari-bari akokogoda minodu undufa utua ambubuturieta, sidara urie. Amindu rea, umó jo rekago amburambi aita rouvie. Umó aghá ea aria, God da ingo bee kena asumbuturie.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 — ausente —
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 — ausente —
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Asisi Kakara beago sei namonde andava ená gagada beenu isuri urota, eghá ririe,
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 “Jojabee na riria mo,
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Umó aghá riria-da ambova, eghá ririe,
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Reisi-gerora, God namonde anda ari-bari akokogo nundubea gia doadua mo, rekago ari-bari akokogodu vesa kotú tatangu utarida bee eini tefo re.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Avore, anda ikoko mendi, ariri gharovu, Iesu da amburarimi Kambesi Kakara Bee Kakarava ya terari aná ifegea vitia-du, namonde amó oru tefo ya, God dava bububugore!
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Aghá urota, umonu gaabee eta rousua enembo ya, God dava terua, jebuga bari-du rea, Iesu na unda tamonu namonde andú ututurota ambubuturieta, aná emboro ifeguturie.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Kotú oreki, namonde anda Jojabeemi fristi* iti beeva ea, God da kambo uutuva kaifa eta rouvie.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Aghade, unona namonde anda tamo uvu taubanami seghea, namonde anda ari-bari akokogo neno rova vitiria-nu, unda tatangumi seghea fugiturie. Amindu, namonde amó neno simbugea gaabee ea goghó egeguturota ya, God dava bububugore!
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Namonde amó reisi-gerore: God na namonde andú be gajituria, umó jo doambi aita rouvie. Amindu, namonde amó unda donu aita be gajituria-nu gaabee ea, isaghava kariguturota, anada bee sirorari fefera kaifa gigita egegore! Jo mana-mana egegambi aita rosore.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Aghá egeguturota, namonde amó mino-mino neno evurari gaga regeguturota, neno rururota, ari taubananu urota iririgore!
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 God du raga rirota, tumogha baĩ ari feferava, enembo dumeni jo totorugambi eta rousue. Namonde jo aghago egegambi aita rosore. Jojabee kaverea furari fefera bubaita etia utuvako etue. Amindu, namonde mino-mino neno evuruturota, danode totorugea, God du tumogha baĩ egegore!
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Anada bee mo, Iesu namonde anda ari-bari akokogodu ambubuturia, namonde dano reisi-gerore. Tago, namonde unda ambubuturia-nu kivu egeguturota, ari-bari akokogo urota iririgadora mo, vesa eini jo sonembota, namonde anda ari-bari akokogo seghea fugambi aita rouvie.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Tago, namonde amó avona ari akokogo urota, iririgadua mo, God na enembo iruraita rouvia fefera, kotú ivari vevera sembagomi unda gitofo evari-du simbuguturieta vitia-nu, oru urota, kaifa ea itatama aita rousue.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 God da Agho Dari Moses da rururia-nu avona bejadua mo, unda dara donu adua ananu, enembo ungagha o bakodemi karigota ningia, undú jo neno mema ambi, dedegota amburaita rousue.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Atá, God da Mendidu goitu foteta rousua enembo, númane eto-bato, Keriso da tatangumi, númanda ari-bari akokogo seghea fugea, God dava ya bubari emboro* ifeguturia-nu bebeta ari aghago egeguturota vitie. Kotú númane aghá urota, God da Asisi Sonemba katodu tauga kavavana rirota vitie. Tago, Moses da Gaga gefiria, aná God da Mendida tuva re. Amindu God da Mendidu goitu fotiturota, kivu eta rousua enembo dava donu siroradu? Númane bouvu jojabe fumbua, itatama egegaita rousue.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Anada bee mo, God namonde amó gia tanana rosore, unona eghá ririe, “Dara egegeta rousua-da mino anona utaita rora, avona jo serigambi aita rouvie.” Kotú kambesi einiva eghá ririe, “Jojabee unona unda natofo kasaita rouvie.”
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Ari akuago enembo avona, God jebuga vitia-da amuva terota badua mo, umó bouvu jojabe itatama aita rouvie.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 God da unana nímandava isagha urieta, nímane gia, gaabee egeguturera-du, enembo daiyagha nímandava bouvu kotú mema ututuaveta itatama egegeta urera-nu nundubadi rere. Nímane ano urota, simbugea jijiregutureravore.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Fefera dumeniva, enembo dumenimi tauga kavavana rirota, nímane kuvia gegha regegutuaveta, Jojabeeda ragarova meka gita ureravore. Aghade, Iesu da ragarova mema itatama egegutureravore. Kotú, fefera dumeni nímanda ikoko mendi, ariri gharovumi mema aghago itatama egeguturia-nu sonembuturota, númanda bouvu fumbaita rea, simbugutureravore.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Nímanda ikoko mendida dibura uria-de dano anada bouvude mekade fumbuta egegutureravore. Kotú, nímane gigigari re, nímanda gugua-ghayafa uutuva vitia, aná bee taubana dogo, tumanadu iraita rouvie. Aghá-gea, gitofomi nímanda gugua-ghayafa susughi ea bubuguturia-du neno mema jo egegambi re.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Amindu, aná nuenembo nundubuturota, iririgadi rere! Anada bee mo, aghá egegadora mo, Jojabee na mino jojabe uutuva utota, bubugaita rosoravore.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Amindu, God unda uno ea, umó donu utaita be gajituria-nu, bubugaita rea, durumugea jijiregadi rere.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Anada bee mo, God da gagava eghá gefirieta vitie,
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Enembo taubana avona amonu gaabee eta rousua-mi,
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Avotago, namonde amó jo enembo dumenigo, oru egeguturota, God da gaga ambo utua doa iiava baghimbeaveta deaveta sirivu eta rousua aghago irambi re. Namonde umonu gaabee egeguturota, sonembota jejebugaita rosore.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.