Efésios 6

God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sasingu mane, ená gaga nímandu rereta niningige! Nímane Keriso de dano takembea, unda ragarova nie nimamoda gaga ningia, númanda radua aghago egegadi rere! Aghá adora, aná ari taubana re.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 — ausente —
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 — ausente —
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 Afa manedu eghá rere. Nímanda sasingu irugari taubana urota, kaifa egege! Mania sasingudava sembago ata-gea, númane neno sembago auveta! Nímanda sasingudu Jojabeeda Gaganu emboro taubanava isuri urota, irugea nghaĩ ititige! Mania sasingudava sembago ata-gea, númane neno sembago auveta! Númandu Jojabeeda Gaganu emboro taubanava isuri urota, nghaĩ ititige!|src="97 Quiet Discipline_Unknown(Korafe).tif" size="span" loc="6:4" ref="Efesus Enembodu 6:4"
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 Sabua* mane, nímandu eghá rere. Nímane Keriso daiyagha kakara urota, unda gaga ningita rosora aghagonu, nímanda babarigari endava vitia-du neno dano ititurota, verua urota, kakara egege!
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 — ausente —
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 — ausente —
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 Anada bee mo, sabua buro kakatodeda, kotú babarigarideda buro taubana eta rousua-da mino, God na enembo daba-dabadu utaita rouvie.
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 Babarigari, nímane ená gaganu nundubuturota, iradi rere. Nímane babarigaride kotú nímanda sabua kakatodeda barirari jojabe dabako uutuva vitie. Amindu, nímanda sabua kakatomi nímandu verua eta rousua aghagonu, númandu beago, verua urota, iririge! Aghá urota, nímanda sabua kakatoda buroda gorotova, mania rea bera-bera egegata! Anada bee mo, nímanda barirari uutuva vitia-mi, babarigaride sabua kakatode dano inonova iruraita rouvie.
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 Banuna gaga, eghá rere. Jojabeede dano takembea, unda ano jojabenu bua jiria goghó egege!
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 God da ano ututa rouvia-nu gii beredu righia jiria, anada anomi, Satan da kuvia gari futa rouvia-de mene-mene egegadi rere.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 Anada bee mo, namonde amó jo enembo beede mene-mene ambi egegeta rosore. Namonde amó taimude, anera akokogode, kotú Satan da beforo ririkigari dumenide mene-mene egegeta rosore. Bingoida beforo ririkigari uutu endada rorova vitia-de, kotú ená endava enembo akokogo kaifa eta rousua-de mene-mene egegeta rosore.|src="98 Soldier&Armor_LB00196C.tif" size="col" loc="6:12" ref="Efesus Enembodu 6:12"
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 Amindu, God da ano ututa rouvia-nu gii beredu righia iri-gea, fefera sembago bubadua mo, nímane jiria goghó ea, gitofode mene-mene urota, jo ambomi tukú ea yambi aita rosoravore.
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 Amindu jiria goghó egege! God da gaa beenu eto-bato abagu ufu asugeta rora aghagonu righia jiria, ano egege! Ari taubana, kotú ari-bari dambunu, eto-bato mene-meneva neno gagara dighita rouvia aghago ea, nímanda neno roo kaifa egege!
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 Mene-mene arida eka andoro asugeta rosora aghago, Keriso da siriri ari Gaga Taubana bua furia-da anomi jiria goghó ea mene-mene egegadi!
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 Gaga sei retora-da mendónu eghá rere, gaabee arinu eto-bato mene-meneda sirada aghago bua, deĩ egege! Aghá egegutu-gea, Satan da kuvia gari eto-bato gii ivarida buburago indava fugadua mo, inda gaabee arimi fatia sona ege!
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 God na namonde anda ari-bari akokogo nundubea gia doa, jebuga ututa rouvia-da nundubarinu bua, beremu dii beforova dighia, mene-mene eta rosora aghagonu, Satan de mene-mene egegadi rere. Aghade, kaiya dii riribago bua, deĩ urota, mene-mene eta rosora aghagonu, God da Gaga unda Asisi Kakarada ututa rouvia-nu bua, deĩ urota, mene-mene egege!
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Aghá egeguturota, Asisi Kakarada sonemba rururota, unda uno ambo-ambo urota, fefera inono God dava unda sonembadu benunu urota, iririge! Aghá urota, benunu aita simbuguturota, dibe fangea, God da natofo dano endava vitia-nu nundubuturota, benunu egege!
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 Kotú amó nundubuturota, God dava benunu egegutu-gea, God na amó sonembuturota, unda Gaga utota bua, amó fefera nanjigo minono rasira-va, oru ambi ano ea jiria, unda Gaga Taubana sei kivu uria-nu minono rare!
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 Aná Gaga aghi eta urera-du amó oreki dibura rova vitere. Anda uno mo, nímane benunu egegutu-gea, God amó donu ari-du uno rouvia aghago urota, amó oru ambi, be fangea minono rita yare!
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 — ausente —
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 — ausente —
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 God Afa kotú Jojabee Iesu Keriso namonde anda ikoko mendi, ariri gharovudava siriri aride neno baride utota bubugoe! Aghade númane gaabee egegarida ano vesa egegota bubugadi rere!
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 Avore, namonde anda Jojabee Iesu Keriso tumanadu neno bua goghó eta rousua enembodava, God na unda sonemba utota bubugoe!
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.