Efésios 6
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NVI
1 Sasingu mane, ená gaga nímandu rereta niningige! Nímane Keriso de dano takembea, unda ragarova nie nimamoda gaga ningia, númanda radua aghago egegadi rere! Aghá adora, aná ari taubana re.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
2 — ausente —
2 "Honra teu pai e tua mãe", este é o primeiro mandamento com promessa:
3 — ausente —
3 "para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra".
4 Afa manedu eghá rere. Nímanda sasingu irugari taubana urota, kaifa egege! Mania sasingudava sembago ata-gea, númane neno sembago auveta! Nímanda sasingudu Jojabeeda Gaganu emboro taubanava isuri urota, irugea nghaĩ ititige! Mania sasingudava sembago ata-gea, númane neno sembago auveta! Númandu Jojabeeda Gaganu emboro taubanava isuri urota, nghaĩ ititige!|src="97 Quiet Discipline_Unknown(Korafe).tif" size="span" loc="6:4" ref="Efesus Enembodu 6:4"
4 Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
5 Sabua* mane, nímandu eghá rere. Nímane Keriso daiyagha kakara urota, unda gaga ningita rosora aghagonu, nímanda babarigari endava vitia-du neno dano ititurota, verua urota, kakara egege!
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.
6 — ausente —
6 Obedeçam-lhes não apenas para agradá-los quando eles os observam, mas como escravos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 — ausente —
7 Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como ao Senhor, e não aos homens,
8 Anada bee mo, sabua buro kakatodeda, kotú babarigarideda buro taubana eta rousua-da mino, God na enembo daba-dabadu utaita rouvie.
8 porque vocês sabem que o Senhor recompensará a cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
9 Babarigari, nímane ená gaganu nundubuturota, iradi rere. Nímane babarigaride kotú nímanda sabua kakatodeda barirari jojabe dabako uutuva vitie. Amindu, nímanda sabua kakatomi nímandu verua eta rousua aghagonu, númandu beago, verua urota, iririge! Aghá urota, nímanda sabua kakatoda buroda gorotova, mania rea bera-bera egegata! Anada bee mo, nímanda barirari uutuva vitia-mi, babarigaride sabua kakatode dano inonova iruraita rouvie.
9 Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
10 Banuna gaga, eghá rere. Jojabeede dano takembea, unda ano jojabenu bua jiria goghó egege!
10 Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
11 God da ano ututa rouvia-nu gii beredu righia jiria, anada anomi, Satan da kuvia gari futa rouvia-de mene-mene egegadi rere.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo,
12 Anada bee mo, namonde amó jo enembo beede mene-mene ambi egegeta rosore. Namonde amó taimude, anera akokogode, kotú Satan da beforo ririkigari dumenide mene-mene egegeta rosore. Bingoida beforo ririkigari uutu endada rorova vitia-de, kotú ená endava enembo akokogo kaifa eta rousua-de mene-mene egegeta rosore.|src="98 Soldier&Armor_LB00196C.tif" size="col" loc="6:12" ref="Efesus Enembodu 6:12"
12 pois a nossa luta não é contra pessoas, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
13 Amindu, God da ano ututa rouvia-nu gii beredu righia iri-gea, fefera sembago bubadua mo, nímane jiria goghó ea, gitofode mene-mene urota, jo ambomi tukú ea yambi aita rosoravore.
13 Por isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.
14 Amindu jiria goghó egege! God da gaa beenu eto-bato abagu ufu asugeta rora aghagonu righia jiria, ano egege! Ari taubana, kotú ari-bari dambunu, eto-bato mene-meneva neno gagara dighita rouvia aghago ea, nímanda neno roo kaifa egege!
14 Assim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça
15 Mene-mene arida eka andoro asugeta rosora aghago, Keriso da siriri ari Gaga Taubana bua furia-da anomi jiria goghó ea mene-mene egegadi!
15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
16 Gaga sei retora-da mendónu eghá rere, gaabee arinu eto-bato mene-meneda sirada aghago bua, deĩ egege! Aghá egegutu-gea, Satan da kuvia gari eto-bato gii ivarida buburago indava fugadua mo, inda gaabee arimi fatia sona ege!
16 Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
17 God na namonde anda ari-bari akokogo nundubea gia doa, jebuga ututa rouvia-da nundubarinu bua, beremu dii beforova dighia, mene-mene eta rosora aghagonu, Satan de mene-mene egegadi rere. Aghade, kaiya dii riribago bua, deĩ urota, mene-mene eta rosora aghagonu, God da Gaga unda Asisi Kakarada ututa rouvia-nu bua, deĩ urota, mene-mene egege!
17 Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Aghá egeguturota, Asisi Kakarada sonemba rururota, unda uno ambo-ambo urota, fefera inono God dava unda sonembadu benunu urota, iririge! Aghá urota, benunu aita simbuguturota, dibe fangea, God da natofo dano endava vitia-nu nundubuturota, benunu egege!
18 Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.
19 Kotú amó nundubuturota, God dava benunu egegutu-gea, God na amó sonembuturota, unda Gaga utota bua, amó fefera nanjigo minono rasira-va, oru ambi ano ea jiria, unda Gaga Taubana sei kivu uria-nu minono rare!
19 Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,
20 Aná Gaga aghi eta urera-du amó oreki dibura rova vitere. Anda uno mo, nímane benunu egegutu-gea, God amó donu ari-du uno rouvia aghago urota, amó oru ambi, be fangea minono rita yare!
20 pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
21 — ausente —
21 Tíquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, lhes informará tudo, para que vocês também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.
22 — ausente —
22 Enviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
23 God Afa kotú Jojabee Iesu Keriso namonde anda ikoko mendi, ariri gharovudava siriri aride neno baride utota bubugoe! Aghade númane gaabee egegarida ano vesa egegota bubugadi rere!
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Avore, namonde anda Jojabee Iesu Keriso tumanadu neno bua goghó eta rousua enembodava, God na unda sonemba utota bubugoe!
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.