Efésios 6
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NTLH
1 Sasingu mane, ená gaga nímandu rereta niningige! Nímane Keriso de dano takembea, unda ragarova nie nimamoda gaga ningia, númanda radua aghago egegadi rere! Aghá adora, aná ari taubana re.
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 — ausente —
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 — ausente —
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 Afa manedu eghá rere. Nímanda sasingu irugari taubana urota, kaifa egege! Mania sasingudava sembago ata-gea, númane neno sembago auveta! Nímanda sasingudu Jojabeeda Gaganu emboro taubanava isuri urota, irugea nghaĩ ititige! Mania sasingudava sembago ata-gea, númane neno sembago auveta! Númandu Jojabeeda Gaganu emboro taubanava isuri urota, nghaĩ ititige!|src="97 Quiet Discipline_Unknown(Korafe).tif" size="span" loc="6:4" ref="Efesus Enembodu 6:4"
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 Sabua* mane, nímandu eghá rere. Nímane Keriso daiyagha kakara urota, unda gaga ningita rosora aghagonu, nímanda babarigari endava vitia-du neno dano ititurota, verua urota, kakara egege!
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 — ausente —
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 — ausente —
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 Anada bee mo, sabua buro kakatodeda, kotú babarigarideda buro taubana eta rousua-da mino, God na enembo daba-dabadu utaita rouvie.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 Babarigari, nímane ená gaganu nundubuturota, iradi rere. Nímane babarigaride kotú nímanda sabua kakatodeda barirari jojabe dabako uutuva vitie. Amindu, nímanda sabua kakatomi nímandu verua eta rousua aghagonu, númandu beago, verua urota, iririge! Aghá urota, nímanda sabua kakatoda buroda gorotova, mania rea bera-bera egegata! Anada bee mo, nímanda barirari uutuva vitia-mi, babarigaride sabua kakatode dano inonova iruraita rouvie.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 Banuna gaga, eghá rere. Jojabeede dano takembea, unda ano jojabenu bua jiria goghó egege!
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 God da ano ututa rouvia-nu gii beredu righia jiria, anada anomi, Satan da kuvia gari futa rouvia-de mene-mene egegadi rere.
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 Anada bee mo, namonde amó jo enembo beede mene-mene ambi egegeta rosore. Namonde amó taimude, anera akokogode, kotú Satan da beforo ririkigari dumenide mene-mene egegeta rosore. Bingoida beforo ririkigari uutu endada rorova vitia-de, kotú ená endava enembo akokogo kaifa eta rousua-de mene-mene egegeta rosore.|src="98 Soldier&Armor_LB00196C.tif" size="col" loc="6:12" ref="Efesus Enembodu 6:12"
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 Amindu, God da ano ututa rouvia-nu gii beredu righia iri-gea, fefera sembago bubadua mo, nímane jiria goghó ea, gitofode mene-mene urota, jo ambomi tukú ea yambi aita rosoravore.
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 Amindu jiria goghó egege! God da gaa beenu eto-bato abagu ufu asugeta rora aghagonu righia jiria, ano egege! Ari taubana, kotú ari-bari dambunu, eto-bato mene-meneva neno gagara dighita rouvia aghago ea, nímanda neno roo kaifa egege!
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 Mene-mene arida eka andoro asugeta rosora aghago, Keriso da siriri ari Gaga Taubana bua furia-da anomi jiria goghó ea mene-mene egegadi!
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 Gaga sei retora-da mendónu eghá rere, gaabee arinu eto-bato mene-meneda sirada aghago bua, deĩ egege! Aghá egegutu-gea, Satan da kuvia gari eto-bato gii ivarida buburago indava fugadua mo, inda gaabee arimi fatia sona ege!
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 God na namonde anda ari-bari akokogo nundubea gia doa, jebuga ututa rouvia-da nundubarinu bua, beremu dii beforova dighia, mene-mene eta rosora aghagonu, Satan de mene-mene egegadi rere. Aghade, kaiya dii riribago bua, deĩ urota, mene-mene eta rosora aghagonu, God da Gaga unda Asisi Kakarada ututa rouvia-nu bua, deĩ urota, mene-mene egege!
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 Aghá egeguturota, Asisi Kakarada sonemba rururota, unda uno ambo-ambo urota, fefera inono God dava unda sonembadu benunu urota, iririge! Aghá urota, benunu aita simbuguturota, dibe fangea, God da natofo dano endava vitia-nu nundubuturota, benunu egege!
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 Kotú amó nundubuturota, God dava benunu egegutu-gea, God na amó sonembuturota, unda Gaga utota bua, amó fefera nanjigo minono rasira-va, oru ambi ano ea jiria, unda Gaga Taubana sei kivu uria-nu minono rare!
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 Aná Gaga aghi eta urera-du amó oreki dibura rova vitere. Anda uno mo, nímane benunu egegutu-gea, God amó donu ari-du uno rouvia aghago urota, amó oru ambi, be fangea minono rita yare!
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 — ausente —
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 — ausente —
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 God Afa kotú Jojabee Iesu Keriso namonde anda ikoko mendi, ariri gharovudava siriri aride neno baride utota bubugoe! Aghade númane gaabee egegarida ano vesa egegota bubugadi rere!
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 Avore, namonde anda Jojabee Iesu Keriso tumanadu neno bua goghó eta rousua enembodava, God na unda sonemba utota bubugoe!
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.