Efésios 4

God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jojabeeda buro ueta, amó nandia diburava ititurieta vitera-du ininigha ená gaga niningigadi rere. Nímane jo embó einimi ghogho rambi re. God na nímane aghi urieta, unda natofo ea viteravore. Amindu nímane aito fugari donu egegasira-nu nundubuturota, nímane ghogho riria feferava, donu egegari-du uno uria aghagonu egegadi rere.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Rourogo tofo indufa raga rareta! Mino-mino neno rururota, kokomanada dinunu nanjogo adua-du neno akuago areta! Durumugea, tofo-tofo sonembuturota, iririge!
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Aghade, Asisi Kakara unda siriri ututa rouvia-mi neno dabako ea vitera-nu, kaifa ea goghó egegadi rere!
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Namonde amó eto-bato Jojabeeda tamogo ea vitere. Unda tamo dabako re. Namonde amó dano unda Asisi dabakonu bubuguturere. Kotú nímane God na aghi urieta, Gaga dabako ananu gaabee ea, donu fefera ambova utaita riria-nu kaifa gigita urota viteravore.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Namonde anda Jojabee dabako re, umó dabakonu gaabee eta rosore, kotú umonde takembaita rea, aito fugari dabako, bafutaito arinu egegeta rosore.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Namonde anda God Afa dabako re. Enembo nanjogoda Jojabee, aná umó re. Kotú unona kambeside eini-eini nanjogode dano beda ea vitie.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Namonde amó dabako ea vitere-tago, Keriso da unomi namonde andava buro arida vesa jo dabako utambi, unda-unda ututurieta bubuguturere.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Amindu, God da Gagava sei donu gefiria, aná eghá reirie:
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 — ausente —
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 — ausente —
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Vesa utari kato rera, aná embó dabako anami ririeta, namonde anda kokomana dumeni tutuno ea, buro eta rousue. Dumeni unda aghi kakato eta rousue. Dumeni feroveta re. Dumeni enembo neno kaverari-du rirota, Iesu da Gaga Taubananu minono reta rousue. Kotú dumeni God da natofo tavo urota, nghaĩ itita rousue.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Unda ano ututa rouvia-da bee evere: God da natofo daiyagha mino-mino sonembuturota, unda tamo ano bari-du rirota, vesa ututa rouvie. Unda tamo rera, aná namonde amó re.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Kotú vesa ututa rouvia-da bee eini mo, namonde amó daiyagha neno dabako ea, aito fugari dabakomi God da Mendi gaabee ea, unda enembo durumugea neno roo simbugea vitia aghago egegari-du vesa ututurie. Aghá-gea, namonde amó eto-bato Keriso go egegore!
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Aghá urota, namonde sasingu maneda irarigo jo ambi aita rosore. Sasingu maneda irarigo rera mo, númane gaga gaa bee o gavera, kotú gaga taubana o sembago ningia, gaa bee gaa rea, gaabee eta rousue. Amindu rourogo, enembomi nímane kukuvirota, gaga riradua-nu ningia, gaga bee gaa rirota, kasovigea dara egegara-degea rere.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Amindu namonde amó dinunu daufo doa, namonde ikoko mendi, ariri gharovu neno rururota, gaga bee nuenembo regegore, kotú ari-bari taubananu egegore! Aghá urota, namonde anda neno roode nundubaride aito fugaride dano simbugea, eto-bato namonde anda beforo righari Keriso go egegore!
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Namonde amó unona kaifa urota-gea, namonde amó unda tamoda eka ingo, ghughuro kotú tamoda eini-eini dano aghagonu ano ea, danode buro ea goghó egegore! Aghá egeguturota, namonde amó neno mino-mino rururota, Keriso da tamo dano baria jojabe ea, buro ea goghó aita rouvie!
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Rourogo mema itatama egegare-degea, Jojabeeda ragarova ininigha eghá rere. Mania, God oru ambi eta rousua enembo aghago urota, iririgata! Aghá eta rousua enembodava nundubari tefo re.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Anada bee mo, númane deriva egeguturia-du, númanda nundubari sidara urieta, bingoiva irirota, God da jebuga jo bambi airo vitie.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Númanda nundubari sidara uria-du, meka tefo, tamo firída uno kotú viro kombo nuenembo urota, tumanadu aghá egegaita uno eta rousue.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Tago, Keriso da Gaga minono rieta, nímanda tanana egeguturera mo, Keriso ambo-ambo ari, aná jo aghago irambi re.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Nímane Iesu da natofo egegutara-va, umó avouvi, kotú donu uria-da beenu irugutata ningia, tanana egegutaravore.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Amindu neno rova nundubari sei vita-nu, bee do, sidara ae! Anami kukuvieta, nímanda neno roo akuago ea vita.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Neno God dava ututu-gea, unona nundubari reka ututurota, nímanda neno rova beda ea iroe!
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Eto-bato dighari-ombari sasari kosugea fugea reka bua asugeta rosora aghagonu, God na nímandu nundubari reka undago simbuguturia-nu bubuge! Ená nundubari reka rera-nu bua, God da natofo kakarago ea irirota, aito fugari taubana urota iririge!
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Amindu, mino-mino gaa bee nuenembo regeguturota, rekago gavera mania regegata! Anada bee mo, namonde amó danode takembea, eto-bato Keriso da tamoda fafatu aghago ea vitere.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 — ausente —
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 — ausente —
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Nímanda gorotova enembo avona sei bagia eta uria, unda ari akuago doa, ingomi buro urota, undari-bari siroradua-nu bua, umó dirota, dumeni makasi enembo sonemboe!
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Gaga sembago eini, mania regegata! Gaga taubana nuenembo regege! Gaga aghago mane nuenembo regege, niningigea, natofo jede sonemba anava bua, neno taubana urota, gangoro egegoe!
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Fefera ambova God na nímane unumbea bua ya, kaifa aita rouvia-nu, gia tanana egegari-du rea, unda Asisi Kakara nímandava ututuria-mi saro urie. Amindu, mania Asisi Kakaradava mema ututugata!
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Amindu, mania kindidi egegata! Mania nímanda neno sembago undurota baria, jojabe auveta! Mania órogo-órogo egegata! Mania unongu regegata! Mania komanadava mema utarida emboro tava ata!
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Eghá egegadi rere! Eto-bato God na, Keriso donu uria nundubuturota, mema ea namonde anda ari akokogo nundubea gia dotuturia aghagonu, tofo-tofo mema ea, neno rururota, nímanda ari akokogo mino-mino nundubea gia dodoge!
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.