Efésios 4
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NTLH
1 Jojabeeda buro ueta, amó nandia diburava ititurieta vitera-du ininigha ená gaga niningigadi rere. Nímane jo embó einimi ghogho rambi re. God na nímane aghi urieta, unda natofo ea viteravore. Amindu nímane aito fugari donu egegasira-nu nundubuturota, nímane ghogho riria feferava, donu egegari-du uno uria aghagonu egegadi rere.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Rourogo tofo indufa raga rareta! Mino-mino neno rururota, kokomanada dinunu nanjogo adua-du neno akuago areta! Durumugea, tofo-tofo sonembuturota, iririge!
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Aghade, Asisi Kakara unda siriri ututa rouvia-mi neno dabako ea vitera-nu, kaifa ea goghó egegadi rere!
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Namonde amó eto-bato Jojabeeda tamogo ea vitere. Unda tamo dabako re. Namonde amó dano unda Asisi dabakonu bubuguturere. Kotú nímane God na aghi urieta, Gaga dabako ananu gaabee ea, donu fefera ambova utaita riria-nu kaifa gigita urota viteravore.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Namonde anda Jojabee dabako re, umó dabakonu gaabee eta rosore, kotú umonde takembaita rea, aito fugari dabako, bafutaito arinu egegeta rosore.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Namonde anda God Afa dabako re. Enembo nanjogoda Jojabee, aná umó re. Kotú unona kambeside eini-eini nanjogode dano beda ea vitie.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Namonde amó dabako ea vitere-tago, Keriso da unomi namonde andava buro arida vesa jo dabako utambi, unda-unda ututurieta bubuguturere.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Amindu, God da Gagava sei donu gefiria, aná eghá reirie:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 — ausente —
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 — ausente —
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Vesa utari kato rera, aná embó dabako anami ririeta, namonde anda kokomana dumeni tutuno ea, buro eta rousue. Dumeni unda aghi kakato eta rousue. Dumeni feroveta re. Dumeni enembo neno kaverari-du rirota, Iesu da Gaga Taubananu minono reta rousue. Kotú dumeni God da natofo tavo urota, nghaĩ itita rousue.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Unda ano ututa rouvia-da bee evere: God da natofo daiyagha mino-mino sonembuturota, unda tamo ano bari-du rirota, vesa ututa rouvie. Unda tamo rera, aná namonde amó re.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Kotú vesa ututa rouvia-da bee eini mo, namonde amó daiyagha neno dabako ea, aito fugari dabakomi God da Mendi gaabee ea, unda enembo durumugea neno roo simbugea vitia aghago egegari-du vesa ututurie. Aghá-gea, namonde amó eto-bato Keriso go egegore!
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Aghá urota, namonde sasingu maneda irarigo jo ambi aita rosore. Sasingu maneda irarigo rera mo, númane gaga gaa bee o gavera, kotú gaga taubana o sembago ningia, gaa bee gaa rea, gaabee eta rousue. Amindu rourogo, enembomi nímane kukuvirota, gaga riradua-nu ningia, gaga bee gaa rirota, kasovigea dara egegara-degea rere.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Amindu namonde amó dinunu daufo doa, namonde ikoko mendi, ariri gharovu neno rururota, gaga bee nuenembo regegore, kotú ari-bari taubananu egegore! Aghá urota, namonde anda neno roode nundubaride aito fugaride dano simbugea, eto-bato namonde anda beforo righari Keriso go egegore!
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Namonde amó unona kaifa urota-gea, namonde amó unda tamoda eka ingo, ghughuro kotú tamoda eini-eini dano aghagonu ano ea, danode buro ea goghó egegore! Aghá egeguturota, namonde amó neno mino-mino rururota, Keriso da tamo dano baria jojabe ea, buro ea goghó aita rouvie!
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Rourogo mema itatama egegare-degea, Jojabeeda ragarova ininigha eghá rere. Mania, God oru ambi eta rousua enembo aghago urota, iririgata! Aghá eta rousua enembodava nundubari tefo re.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Anada bee mo, númane deriva egeguturia-du, númanda nundubari sidara urieta, bingoiva irirota, God da jebuga jo bambi airo vitie.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Númanda nundubari sidara uria-du, meka tefo, tamo firída uno kotú viro kombo nuenembo urota, tumanadu aghá egegaita uno eta rousue.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Tago, Keriso da Gaga minono rieta, nímanda tanana egeguturera mo, Keriso ambo-ambo ari, aná jo aghago irambi re.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Nímane Iesu da natofo egegutara-va, umó avouvi, kotú donu uria-da beenu irugutata ningia, tanana egegutaravore.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Amindu neno rova nundubari sei vita-nu, bee do, sidara ae! Anami kukuvieta, nímanda neno roo akuago ea vita.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Neno God dava ututu-gea, unona nundubari reka ututurota, nímanda neno rova beda ea iroe!
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Eto-bato dighari-ombari sasari kosugea fugea reka bua asugeta rosora aghagonu, God na nímandu nundubari reka undago simbuguturia-nu bubuge! Ená nundubari reka rera-nu bua, God da natofo kakarago ea irirota, aito fugari taubana urota iririge!
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Amindu, mino-mino gaa bee nuenembo regeguturota, rekago gavera mania regegata! Anada bee mo, namonde amó danode takembea, eto-bato Keriso da tamoda fafatu aghago ea vitere.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 — ausente —
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 — ausente —
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Nímanda gorotova enembo avona sei bagia eta uria, unda ari akuago doa, ingomi buro urota, undari-bari siroradua-nu bua, umó dirota, dumeni makasi enembo sonemboe!
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Gaga sembago eini, mania regegata! Gaga taubana nuenembo regege! Gaga aghago mane nuenembo regege, niningigea, natofo jede sonemba anava bua, neno taubana urota, gangoro egegoe!
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Fefera ambova God na nímane unumbea bua ya, kaifa aita rouvia-nu, gia tanana egegari-du rea, unda Asisi Kakara nímandava ututuria-mi saro urie. Amindu, mania Asisi Kakaradava mema ututugata!
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Amindu, mania kindidi egegata! Mania nímanda neno sembago undurota baria, jojabe auveta! Mania órogo-órogo egegata! Mania unongu regegata! Mania komanadava mema utarida emboro tava ata!
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Eghá egegadi rere! Eto-bato God na, Keriso donu uria nundubuturota, mema ea namonde anda ari akokogo nundubea gia dotuturia aghagonu, tofo-tofo mema ea, neno rururota, nímanda ari akokogo mino-mino nundubea gia dodoge!
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.