Efésios 4

God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jojabeeda buro ueta, amó nandia diburava ititurieta vitera-du ininigha ená gaga niningigadi rere. Nímane jo embó einimi ghogho rambi re. God na nímane aghi urieta, unda natofo ea viteravore. Amindu nímane aito fugari donu egegasira-nu nundubuturota, nímane ghogho riria feferava, donu egegari-du uno uria aghagonu egegadi rere.
1 Portanto eu, o preso do Senhor, rogo-vos que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Rourogo tofo indufa raga rareta! Mino-mino neno rururota, kokomanada dinunu nanjogo adua-du neno akuago areta! Durumugea, tofo-tofo sonembuturota, iririge!
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor;
3 Aghade, Asisi Kakara unda siriri ututa rouvia-mi neno dabako ea vitera-nu, kaifa ea goghó egegadi rere!
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Namonde amó eto-bato Jojabeeda tamogo ea vitere. Unda tamo dabako re. Namonde amó dano unda Asisi dabakonu bubuguturere. Kotú nímane God na aghi urieta, Gaga dabako ananu gaabee ea, donu fefera ambova utaita riria-nu kaifa gigita urota viteravore.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Namonde anda Jojabee dabako re, umó dabakonu gaabee eta rosore, kotú umonde takembaita rea, aito fugari dabako, bafutaito arinu egegeta rosore.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Namonde anda God Afa dabako re. Enembo nanjogoda Jojabee, aná umó re. Kotú unona kambeside eini-eini nanjogode dano beda ea vitie.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e através de todos, e em todos vós.
7 Namonde amó dabako ea vitere-tago, Keriso da unomi namonde andava buro arida vesa jo dabako utambi, unda-unda ututurieta bubuguturere.
7 Mas a cada um de nós a graça foi dada, segundo a medida do dom de Cristo.
8 Amindu, God da Gagava sei donu gefiria, aná eghá reirie:
8 Pelo que ele diz: Quando subiu ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 — ausente —
9 (Agora que ele ascendeu, que é, senão o que também descendeu primeiro às partes inferiores da terra?
10 — ausente —
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas).
11 Vesa utari kato rera, aná embó dabako anami ririeta, namonde anda kokomana dumeni tutuno ea, buro eta rousue. Dumeni unda aghi kakato eta rousue. Dumeni feroveta re. Dumeni enembo neno kaverari-du rirota, Iesu da Gaga Taubananu minono reta rousue. Kotú dumeni God da natofo tavo urota, nghaĩ itita rousue.
11 E ele mesmo deu alguns para apóstolos, e alguns para profetas, e alguns para evangelistas, e alguns para pastores e professores,
12 Unda ano ututa rouvia-da bee evere: God da natofo daiyagha mino-mino sonembuturota, unda tamo ano bari-du rirota, vesa ututa rouvie. Unda tamo rera, aná namonde amó re.
12 para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Kotú vesa ututa rouvia-da bee eini mo, namonde amó daiyagha neno dabako ea, aito fugari dabakomi God da Mendi gaabee ea, unda enembo durumugea neno roo simbugea vitia aghago egegari-du vesa ututurie. Aghá-gea, namonde amó eto-bato Keriso go egegore!
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Aghá urota, namonde sasingu maneda irarigo jo ambi aita rosore. Sasingu maneda irarigo rera mo, númane gaga gaa bee o gavera, kotú gaga taubana o sembago ningia, gaa bee gaa rea, gaabee eta rousue. Amindu rourogo, enembomi nímane kukuvirota, gaga riradua-nu ningia, gaga bee gaa rirota, kasovigea dara egegara-degea rere.
14 para que não sejamos mais crianças, atiradas para lá e para cá, e carregadas por todo vento de doutrina, pela artimanha e astúcia dos homens que ficam à espreita para enganar.
15 Amindu namonde amó dinunu daufo doa, namonde ikoko mendi, ariri gharovu neno rururota, gaga bee nuenembo regegore, kotú ari-bari taubananu egegore! Aghá urota, namonde anda neno roode nundubaride aito fugaride dano simbugea, eto-bato namonde anda beforo righari Keriso go egegore!
15 Antes, dizendo a verdade em amor, cresçamos em todas as coisas naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Namonde amó unona kaifa urota-gea, namonde amó unda tamoda eka ingo, ghughuro kotú tamoda eini-eini dano aghagonu ano ea, danode buro ea goghó egegore! Aghá egeguturota, namonde amó neno mino-mino rururota, Keriso da tamo dano baria jojabe ea, buro ea goghó aita rouvie!
16 do qual todo o corpo, bem ajustado e compactado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a eficaz operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Rourogo mema itatama egegare-degea, Jojabeeda ragarova ininigha eghá rere. Mania, God oru ambi eta rousua enembo aghago urota, iririgata! Aghá eta rousua enembodava nundubari tefo re.
17 E, portanto, digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente;
18 Anada bee mo, númane deriva egeguturia-du, númanda nundubari sidara urieta, bingoiva irirota, God da jebuga jo bambi airo vitie.
18 com seu entendimento obscurecido, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela cegueira do seu coração,
19 Númanda nundubari sidara uria-du, meka tefo, tamo firída uno kotú viro kombo nuenembo urota, tumanadu aghá egegaita uno eta rousue.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à lascívia, para cometerem toda impureza com ganância.
20 Tago, Keriso da Gaga minono rieta, nímanda tanana egeguturera mo, Keriso ambo-ambo ari, aná jo aghago irambi re.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo;
21 Nímane Iesu da natofo egegutara-va, umó avouvi, kotú donu uria-da beenu irugutata ningia, tanana egegutaravore.
21 se é que o tendes ouvido e por ele fostes ensinados, como a verdade está em Jesus,
22 Amindu neno rova nundubari sei vita-nu, bee do, sidara ae! Anami kukuvieta, nímanda neno roo akuago ea vita.
22 que, concernente ao procedimento anterior, vos despojeis do velho homem, que é corrupto segundo as cobiças do engano;
23 Neno God dava ututu-gea, unona nundubari reka ututurota, nímanda neno rova beda ea iroe!
23 e vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 Eto-bato dighari-ombari sasari kosugea fugea reka bua asugeta rosora aghagonu, God na nímandu nundubari reka undago simbuguturia-nu bubuge! Ená nundubari reka rera-nu bua, God da natofo kakarago ea irirota, aito fugari taubana urota iririge!
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em justiça e verdadeira santidade.
25 Amindu, mino-mino gaa bee nuenembo regeguturota, rekago gavera mania regegata! Anada bee mo, namonde amó danode takembea, eto-bato Keriso da tamoda fafatu aghago ea vitere.
25 Por isso deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 — ausente —
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 — ausente —
27 Nem deis lugar ao diabo.
28 Nímanda gorotova enembo avona sei bagia eta uria, unda ari akuago doa, ingomi buro urota, undari-bari siroradua-nu bua, umó dirota, dumeni makasi enembo sonemboe!
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com suas mãos aquilo que é bom, para que tenha o que dar ao que tiver necessidade.
29 Gaga sembago eini, mania regegata! Gaga taubana nuenembo regege! Gaga aghago mane nuenembo regege, niningigea, natofo jede sonemba anava bua, neno taubana urota, gangoro egegoe!
29 Que nenhuma palavra imprópria proceda de vossa boca, mas aquilo que é bom para promover a edificação, para que ministre graça aos que a ouvem.
30 Fefera ambova God na nímane unumbea bua ya, kaifa aita rouvia-nu, gia tanana egegari-du rea, unda Asisi Kakara nímandava ututuria-mi saro urie. Amindu, mania Asisi Kakaradava mema ututugata!
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Amindu, mania kindidi egegata! Mania nímanda neno sembago undurota baria, jojabe auveta! Mania órogo-órogo egegata! Mania unongu regegata! Mania komanadava mema utarida emboro tava ata!
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e tumulto, e blasfêmias, e toda a malícia seja tirada de entre vós.
32 Eghá egegadi rere! Eto-bato God na, Keriso donu uria nundubuturota, mema ea namonde anda ari akokogo nundubea gia dotuturia aghagonu, tofo-tofo mema ea, neno rururota, nímanda ari akokogo mino-mino nundubea gia dodoge!
32 E sede amáveis uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou por causa de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.