Efésios 2

God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nímane sei ari-bari akokogo egeguturota, God jo nundubambi irieta, nímanda asisi, aná ambua vitirie.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Enembo tamo firída unonu egeguturota, ari-bari akokogo eta rousua aghagonu egegeta ureravore. Taimu enda etova vitia-da beforo righari Satan na reaveta, unda unonu egegeta ureravore. Satan rera, enembo avona God da uno ananu jo ambi eta rousua-da barirari, aná umó re.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Namonde amó dano sei ari dabako aghagonu urota, tamo firída uno kotú namonde anda nundubarida uno ananu egegeta urere. Amindu namonde amó God neno akuago rouvia-da bouvu ambova utota furadua-nu, aghá eta rosora enembode dano itatama egegasire.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 — ausente —
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 — ausente —
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 Namonde amó Iesu Keriso de dano takembuturera-du, God na, Keriso de dano beforo ririkigari-du rea, namonde amó bua unda kambesi uutuva ititurieta vitere.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 Unda aghá simbuguturia-da bee mo, namonde amó tumanadu uutuva irirota, God daiyagha namonde amó neno bua goghó uria ananu irugota, natofo jede dano ambova siroraita rousua-mi tanana egegari-du ririe. Unda neno bari rera, aná evere: umó namonde andú neno bua goghó urie-gea, ririeta, Iesu Keriso namonde andú rea furia ambubuturie.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 Reisi-geroravore, nímane jo nímanda anomi jebugambi re. Nímandava taubana eini tefo re. Nímane gaabee egeguturera-du, God na nímandu mema ea sonembuturieta jejebugutureravore.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Namonde amó Keriso de dano vitere-tago, namonde andufako jo raga regegambi egegasire! Anada bee mo, namonde andufako namonde anda buroda anomi jo jebugambi re. Namonde amó God da anomi jejebuguturere.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Namonde amó Keriso de dano takembea ená endava jebuga irirota, ari-bari taubana ari-du rea, God na namonde amó uubu urie. Ená ari-bari taubana rera, namonde anona ari-du rea, umó atode anada emboro simbuguturie.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Nundubea goghó egege! Námane Jiusi enembo mo, God da tano irugaita reavegea, emboboda tamova vii mendó andoro tafugeta rosore. Nímane aghá ambi urera-du, námanda totofo dumenimi nímanda tamova “Nímane jo God da natofo irambi” gaa regegeta urie.
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Fefera aghade, nímane jo Kerisoda natofo ambi-gea, God na námane Israel enembodu be anogha gajiturota, donu utaita riria-da bee mo, jo nímane bari katogo irambi vitireravore. Nímane God dava airo bee irirota, undava eini-eini taubana bubugasira-nu jo itoko kaifa gigita ambi vitireravore.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Sei nímane airobe vitireravore-tago, oreki Iesu Kerisoda ambubuturia-da tatangumi righieta etera, Keriso tambua danode takembea viteravore.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Anada bee mo, Keriso unona soriturieta, nímane namonde danode takembea siriri ea, natofo dabako urere. Namonde amó mino-mino gitofo egegeta urera-mi, namonde anda rorova eto-bato ghouka digharigo ea vitiria-nu Keriso unda amburarida anomi dea bejuturie.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 Aghá uria-da bee mo, umó tofo unda amburarimi, namonde danode takembarida emboro, námane Jiusi enemboda Agho Darimi gajea vitiria-nu ifegaita rea, aná agho darida ano dea bejea emboro ifegea, námane Jiusi enembo, kotú nímane námanda gitofo bua takembea, dabako ea siriri egegari-du rea, aghá urie.
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 Keriso ifatarava ambubuturia-da anomi urieta, namonde amó gitofo rosurera doa, namonde amó natofo dabako egeguturere. Aghá urota, namonde amó enembo God de gitofo rosurera beago, unona urieta, namonde amó gitofo doa, God de siriri egeguturere.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Avore, Keriso furia, siriri arida gaga taubananu, nímane God dava airo jiriturera, kotú námane God dava utuvako vitirera enembodu minono ririe.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Námane Jiusi enembo re. Kotú nímane aná námanda gitofo re-tago, Keriso da amburarimi ifeguturieta, God da Asisi Kakara dabakomi eaveta, namonde amó emboro dabakova iiava, God Afadava bubuta rosore.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Aghá-gea, nímane God da natofoda rova terua, God da sasingu ea viteravore. Sei nímane námanda gitofo esega enembo aghago ea vitireravore. Tago, oreki nímane namonde dano God da tofo kotú unda natofo ea vitere.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 Nímane reisi-geroravore, namonde amó eto-bato God da kambo kakara aghago re. God na Iesu Keriso unda kamboda roro tutumbudu bua reria simbuguturie. Anada ambova Iesu da ambo nimbide, kotú feroveta manenu bua, tutumbu etova oghoghodu ititurie. Gari dabako aghagonu, nímane beago, unda sasingu-gea, nímanenu bua, unda kambo ititurota vitie.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 Iesu Keriso aná kamboda roro tutumbu re. Iesu umó namonde amó bua takembea, Jojabeedu Tafaroro Ari Kambo* kakara ititurota yavua, jojabe aita rouvie.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Nímane Keriso de dano takembea vitere-gea, unona nímane God da natofo nanjogode kamboda oghoghode bafude aghagonu bua, aná kambo retora-nu God unda Asisigha irari-du rei-simbugutue.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.