Efésios 2
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NAA
1 Nímane sei ari-bari akokogo egeguturota, God jo nundubambi irieta, nímanda asisi, aná ambua vitirie.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Enembo tamo firída unonu egeguturota, ari-bari akokogo eta rousua aghagonu egegeta ureravore. Taimu enda etova vitia-da beforo righari Satan na reaveta, unda unonu egegeta ureravore. Satan rera, enembo avona God da uno ananu jo ambi eta rousua-da barirari, aná umó re.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Namonde amó dano sei ari dabako aghagonu urota, tamo firída uno kotú namonde anda nundubarida uno ananu egegeta urere. Amindu namonde amó God neno akuago rouvia-da bouvu ambova utota furadua-nu, aghá eta rosora enembode dano itatama egegasire.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 — ausente —
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Namonde amó Iesu Keriso de dano takembuturera-du, God na, Keriso de dano beforo ririkigari-du rea, namonde amó bua unda kambesi uutuva ititurieta vitere.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Unda aghá simbuguturia-da bee mo, namonde amó tumanadu uutuva irirota, God daiyagha namonde amó neno bua goghó uria ananu irugota, natofo jede dano ambova siroraita rousua-mi tanana egegari-du ririe. Unda neno bari rera, aná evere: umó namonde andú neno bua goghó urie-gea, ririeta, Iesu Keriso namonde andú rea furia ambubuturie.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Reisi-geroravore, nímane jo nímanda anomi jebugambi re. Nímandava taubana eini tefo re. Nímane gaabee egeguturera-du, God na nímandu mema ea sonembuturieta jejebugutureravore.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Namonde amó Keriso de dano vitere-tago, namonde andufako jo raga regegambi egegasire! Anada bee mo, namonde andufako namonde anda buroda anomi jo jebugambi re. Namonde amó God da anomi jejebuguturere.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Namonde amó Keriso de dano takembea ená endava jebuga irirota, ari-bari taubana ari-du rea, God na namonde amó uubu urie. Ená ari-bari taubana rera, namonde anona ari-du rea, umó atode anada emboro simbuguturie.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Nundubea goghó egege! Námane Jiusi enembo mo, God da tano irugaita reavegea, emboboda tamova vii mendó andoro tafugeta rosore. Nímane aghá ambi urera-du, námanda totofo dumenimi nímanda tamova “Nímane jo God da natofo irambi” gaa regegeta urie.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Fefera aghade, nímane jo Kerisoda natofo ambi-gea, God na námane Israel enembodu be anogha gajiturota, donu utaita riria-da bee mo, jo nímane bari katogo irambi vitireravore. Nímane God dava airo bee irirota, undava eini-eini taubana bubugasira-nu jo itoko kaifa gigita ambi vitireravore.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Sei nímane airobe vitireravore-tago, oreki Iesu Kerisoda ambubuturia-da tatangumi righieta etera, Keriso tambua danode takembea viteravore.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Anada bee mo, Keriso unona soriturieta, nímane namonde danode takembea siriri ea, natofo dabako urere. Namonde amó mino-mino gitofo egegeta urera-mi, namonde anda rorova eto-bato ghouka digharigo ea vitiria-nu Keriso unda amburarida anomi dea bejuturie.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 Aghá uria-da bee mo, umó tofo unda amburarimi, namonde danode takembarida emboro, námane Jiusi enemboda Agho Darimi gajea vitiria-nu ifegaita rea, aná agho darida ano dea bejea emboro ifegea, námane Jiusi enembo, kotú nímane námanda gitofo bua takembea, dabako ea siriri egegari-du rea, aghá urie.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 Keriso ifatarava ambubuturia-da anomi urieta, namonde amó gitofo rosurera doa, namonde amó natofo dabako egeguturere. Aghá urota, namonde amó enembo God de gitofo rosurera beago, unona urieta, namonde amó gitofo doa, God de siriri egeguturere.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Avore, Keriso furia, siriri arida gaga taubananu, nímane God dava airo jiriturera, kotú námane God dava utuvako vitirera enembodu minono ririe.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Námane Jiusi enembo re. Kotú nímane aná námanda gitofo re-tago, Keriso da amburarimi ifeguturieta, God da Asisi Kakara dabakomi eaveta, namonde amó emboro dabakova iiava, God Afadava bubuta rosore.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Aghá-gea, nímane God da natofoda rova terua, God da sasingu ea viteravore. Sei nímane námanda gitofo esega enembo aghago ea vitireravore. Tago, oreki nímane namonde dano God da tofo kotú unda natofo ea vitere.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Nímane reisi-geroravore, namonde amó eto-bato God da kambo kakara aghago re. God na Iesu Keriso unda kamboda roro tutumbudu bua reria simbuguturie. Anada ambova Iesu da ambo nimbide, kotú feroveta manenu bua, tutumbu etova oghoghodu ititurie. Gari dabako aghagonu, nímane beago, unda sasingu-gea, nímanenu bua, unda kambo ititurota vitie.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 Iesu Keriso aná kamboda roro tutumbu re. Iesu umó namonde amó bua takembea, Jojabeedu Tafaroro Ari Kambo* kakara ititurota yavua, jojabe aita rouvie.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Nímane Keriso de dano takembea vitere-gea, unona nímane God da natofo nanjogode kamboda oghoghode bafude aghagonu bua, aná kambo retora-nu God unda Asisigha irari-du rei-simbugutue.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.