Atos 6

God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anada ambova, Iesu da natofo furia oruabe ea, númane tutuno ea, Jiusi enembo dumeni Israel anava sirorea númanda gaami regegeta uria-de, kotú Jiusi enembo dumeni Grik gaami regegeta uria-de, numonde mino-mino besiga egeguturie. Grik gaami regegeta uria enembomi eghá regeguturie, “Jojabeeda ambo nimbi namonde anda guri vesa urota, námanda dodorudu ungaghako ututurota, númanda dodorudu, oruabe ututa rousue.”
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Aghá regeguturieta ningia, Iesu da ambo nimbimi aghi egeguturieta, Iesu gaabee ari kakato dano bubua desuturieta, eghá regeguturie, “Námane God da Gaganu minono reisi-rogo doa, fefera yafabe tefo ená gurinu enembodu vesa urota iririgadora, aná jo taubana irambi re.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 — ausente —
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 — ausente —
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Aghá regeguturieta, aná natofo ningia gangoro egeguturie. Gangoro ea, embó eini Asisi Kakara na asuguturieta neno beda urota, gaabee jojabe urota vitiria, ragaro Stiven nu gateguturie. Kotú embobo dumeni númanda ragaro mane aná, Filip, Prokorus, Nikanor, Timon, kotú Parmenas, númane beago dano gateguturie. Kotú embó eini mo, Antiok embó ragaro Nikolas re. Nikolas unda otu evovo doa, Jiusi enembo dava rekimbea vitirie. Umode dano gateguturie.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Aná gateguturia embobonu bua furia, Iesu da ambo nimbidava irugeguturieta, Iesu da ambo nimbimi ingo beforova ititiguturota, númandu benunu egeguturie.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Aghá egeguturieta, enembo God da Gaga ningia fafate ea, Iesu da natofo oruaruabe Jerusalem anava siroruturie. Kotú aghade, fristi* oruaruabe beago Iesu gaabee egeguturie.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Aná gateguturia embó Stiven, God na ea simbuguturota, ano ututurieta rururie. Bua, unona ari ivata anogha dibe eini be eini eaveta, jo gambi irari enemboda dibeva siroreaveta gia duduku-dadaka egegeta urie.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Aghá egegutueta ningia, Jiusi enembo dumeni Stiven de vesó-vesó egeguturie. Jiusi enembo rera, dumeni Sairini reta kotú Aleksandria reta fufuguturia Jerusalem irirota, númanda nghaĩ itari kambo* itia naa avo dighia vitirie. Aná kamboda ragaro mo, “Enembo Sabuada* Irari Doari” aghá ririkiguturie. Aná nghaĩ itari kamboda totofomi Jiusi enembo dumeni Silisia Frovensi kotú Esia Frovensi reta fufuguturia-demi dano takembea tutuno ea, Stiven de besiga egeguturie.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Aghá urie-tago, Asisi Kakarami neno nundubari ututueta, Stiven gaga esiko-esiko ririeta niningigea, númane mino rari mana-mana egeguturie.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Mana-mana egegea, Stiven da gaga riria aná injigha urota, embobo dumenidu nenomi guri ututuguturieta bua furia, gavera eghá regeguturie, “Stiven umó Moses da Gaga kotú God da Ragaro fara ueta niningigetore,”
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Aghá rea, númanena enembode, babarigari kotú Moses da Gaga irugari kakatode* dano neno evuruturieta, aria Stiven nandia, koto aita rea, Jiusi enemboda kanisera* manedava bua igiguturie.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Aria buburiturieta, embobo dumeni númanda gaverada osagho fumbari-du rea, aghi urieta furia teteruguturie. Terua, númane kuvia gavera eghá regeguturie, “Ená embó Stiven rifo inono, God du Tafaroro Ari Kambo kakaranu fara urota, Moses da Gaga doari-du reta rouvie.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Umó eghá rieta niningigutare, ‘Iesu, Nasaret embó furá, God du Tafaroro Ari Kambo dea bejea, Moses da otu evovo donu itituria, kotú donu iruguturia, unona rata sidara aita rouvie.’ Stiven aghá ritata niningigutare,” gavera aghá regeguturie.
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Númane aghá rea, embobo nanjogo avo desuturia-mi Stiven nu tatasegea gigiguturia mo, unda dibe be kaverea anerada gari aghago ueta gigiguturie.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.