Atos 6
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs ARIB
1 Anada ambova, Iesu da natofo furia oruabe ea, númane tutuno ea, Jiusi enembo dumeni Israel anava sirorea númanda gaami regegeta uria-de, kotú Jiusi enembo dumeni Grik gaami regegeta uria-de, numonde mino-mino besiga egeguturie. Grik gaami regegeta uria enembomi eghá regeguturie, “Jojabeeda ambo nimbi namonde anda guri vesa urota, námanda dodorudu ungaghako ututurota, númanda dodorudu, oruabe ututa rousue.”
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Aghá regeguturieta ningia, Iesu da ambo nimbimi aghi egeguturieta, Iesu gaabee ari kakato dano bubua desuturieta, eghá regeguturie, “Námane God da Gaganu minono reisi-rogo doa, fefera yafabe tefo ená gurinu enembodu vesa urota iririgadora, aná jo taubana irambi re.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 — ausente —
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 — ausente —
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Aghá regeguturieta, aná natofo ningia gangoro egeguturie. Gangoro ea, embó eini Asisi Kakara na asuguturieta neno beda urota, gaabee jojabe urota vitiria, ragaro Stiven nu gateguturie. Kotú embobo dumeni númanda ragaro mane aná, Filip, Prokorus, Nikanor, Timon, kotú Parmenas, númane beago dano gateguturie. Kotú embó eini mo, Antiok embó ragaro Nikolas re. Nikolas unda otu evovo doa, Jiusi enembo dava rekimbea vitirie. Umode dano gateguturie.
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 Aná gateguturia embobonu bua furia, Iesu da ambo nimbidava irugeguturieta, Iesu da ambo nimbimi ingo beforova ititiguturota, númandu benunu egeguturie.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Aghá egeguturieta, enembo God da Gaga ningia fafate ea, Iesu da natofo oruaruabe Jerusalem anava siroruturie. Kotú aghade, fristi* oruaruabe beago Iesu gaabee egeguturie.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Aná gateguturia embó Stiven, God na ea simbuguturota, ano ututurieta rururie. Bua, unona ari ivata anogha dibe eini be eini eaveta, jo gambi irari enemboda dibeva siroreaveta gia duduku-dadaka egegeta urie.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Aghá egegutueta ningia, Jiusi enembo dumeni Stiven de vesó-vesó egeguturie. Jiusi enembo rera, dumeni Sairini reta kotú Aleksandria reta fufuguturia Jerusalem irirota, númanda nghaĩ itari kambo* itia naa avo dighia vitirie. Aná kamboda ragaro mo, “Enembo Sabuada* Irari Doari” aghá ririkiguturie. Aná nghaĩ itari kamboda totofomi Jiusi enembo dumeni Silisia Frovensi kotú Esia Frovensi reta fufuguturia-demi dano takembea tutuno ea, Stiven de besiga egeguturie.
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 Aghá urie-tago, Asisi Kakarami neno nundubari ututueta, Stiven gaga esiko-esiko ririeta niningigea, númane mino rari mana-mana egeguturie.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Mana-mana egegea, Stiven da gaga riria aná injigha urota, embobo dumenidu nenomi guri ututuguturieta bua furia, gavera eghá regeguturie, “Stiven umó Moses da Gaga kotú God da Ragaro fara ueta niningigetore,”
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Aghá rea, númanena enembode, babarigari kotú Moses da Gaga irugari kakatode* dano neno evuruturieta, aria Stiven nandia, koto aita rea, Jiusi enemboda kanisera* manedava bua igiguturie.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 Aria buburiturieta, embobo dumeni númanda gaverada osagho fumbari-du rea, aghi urieta furia teteruguturie. Terua, númane kuvia gavera eghá regeguturie, “Ená embó Stiven rifo inono, God du Tafaroro Ari Kambo kakaranu fara urota, Moses da Gaga doari-du reta rouvie.
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 Umó eghá rieta niningigutare, ‘Iesu, Nasaret embó furá, God du Tafaroro Ari Kambo dea bejea, Moses da otu evovo donu itituria, kotú donu iruguturia, unona rata sidara aita rouvie.’ Stiven aghá ritata niningigutare,” gavera aghá regeguturie.
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Númane aghá rea, embobo nanjogo avo desuturia-mi Stiven nu tatasegea gigiguturia mo, unda dibe be kaverea anerada gari aghago ueta gigiguturie.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.