Atos 6

God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Anada ambova, Iesu da natofo furia oruabe ea, númane tutuno ea, Jiusi enembo dumeni Israel anava sirorea númanda gaami regegeta uria-de, kotú Jiusi enembo dumeni Grik gaami regegeta uria-de, numonde mino-mino besiga egeguturie. Grik gaami regegeta uria enembomi eghá regeguturie, “Jojabeeda ambo nimbi namonde anda guri vesa urota, námanda dodorudu ungaghako ututurota, númanda dodorudu, oruabe ututa rousue.”
1 Ora, naqueles dias, multiplicando-se o número dos discípulos, houve murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas deles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Aghá regeguturieta ningia, Iesu da ambo nimbimi aghi egeguturieta, Iesu gaabee ari kakato dano bubua desuturieta, eghá regeguturie, “Námane God da Gaganu minono reisi-rogo doa, fefera yafabe tefo ená gurinu enembodu vesa urota iririgadora, aná jo taubana irambi re.
2 Então, os doze convocaram a comunidade dos discípulos e disseram: Não é razoável que nós abandonemos a palavra de Deus para servir às mesas.
3 — ausente —
3 Mas, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito e de sabedoria, aos quais encarregaremos deste serviço;
4 — ausente —
4 e, quanto a nós, nos consagraremos à oração e ao ministério da palavra.
5 Aghá regeguturieta, aná natofo ningia gangoro egeguturie. Gangoro ea, embó eini Asisi Kakara na asuguturieta neno beda urota, gaabee jojabe urota vitiria, ragaro Stiven nu gateguturie. Kotú embobo dumeni númanda ragaro mane aná, Filip, Prokorus, Nikanor, Timon, kotú Parmenas, númane beago dano gateguturie. Kotú embó eini mo, Antiok embó ragaro Nikolas re. Nikolas unda otu evovo doa, Jiusi enembo dava rekimbea vitirie. Umode dano gateguturie.
5 O parecer agradou a toda a comunidade; e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Aná gateguturia embobonu bua furia, Iesu da ambo nimbidava irugeguturieta, Iesu da ambo nimbimi ingo beforova ititiguturota, númandu benunu egeguturie.
6 Apresentaram-nos perante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Aghá egeguturieta, enembo God da Gaga ningia fafate ea, Iesu da natofo oruaruabe Jerusalem anava siroruturie. Kotú aghade, fristi* oruaruabe beago Iesu gaabee egeguturie.
7 Crescia a palavra de Deus, e, em Jerusalém, se multiplicava o número dos discípulos; também muitíssimos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Aná gateguturia embó Stiven, God na ea simbuguturota, ano ututurieta rururie. Bua, unona ari ivata anogha dibe eini be eini eaveta, jo gambi irari enemboda dibeva siroreaveta gia duduku-dadaka egegeta urie.
8 Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Aghá egegutueta ningia, Jiusi enembo dumeni Stiven de vesó-vesó egeguturie. Jiusi enembo rera, dumeni Sairini reta kotú Aleksandria reta fufuguturia Jerusalem irirota, númanda nghaĩ itari kambo* itia naa avo dighia vitirie. Aná kamboda ragaro mo, “Enembo Sabuada* Irari Doari” aghá ririkiguturie. Aná nghaĩ itari kamboda totofomi Jiusi enembo dumeni Silisia Frovensi kotú Esia Frovensi reta fufuguturia-demi dano takembea tutuno ea, Stiven de besiga egeguturie.
9 Levantaram-se, porém, alguns dos que eram da sinagoga chamada dos Libertos, dos cireneus, dos alexandrinos e dos da Cilícia e Ásia, e discutiam com Estêvão;
10 Aghá urie-tago, Asisi Kakarami neno nundubari ututueta, Stiven gaga esiko-esiko ririeta niningigea, númane mino rari mana-mana egeguturie.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito, pelo qual ele falava.
11 Mana-mana egegea, Stiven da gaga riria aná injigha urota, embobo dumenidu nenomi guri ututuguturieta bua furia, gavera eghá regeguturie, “Stiven umó Moses da Gaga kotú God da Ragaro fara ueta niningigetore,”
11 Então, subornaram homens que dissessem: Temos ouvido este homem proferir blasfêmias contra Moisés e contra Deus.
12 Aghá rea, númanena enembode, babarigari kotú Moses da Gaga irugari kakatode* dano neno evuruturieta, aria Stiven nandia, koto aita rea, Jiusi enemboda kanisera* manedava bua igiguturie.
12 Sublevaram o povo, os anciãos e os escribas e, investindo, o arrebataram, levando-o ao Sinédrio.
13 Aria buburiturieta, embobo dumeni númanda gaverada osagho fumbari-du rea, aghi urieta furia teteruguturie. Terua, númane kuvia gavera eghá regeguturie, “Ená embó Stiven rifo inono, God du Tafaroro Ari Kambo kakaranu fara urota, Moses da Gaga doari-du reta rouvie.
13 Apresentaram testemunhas falsas, que depuseram: Este homem não cessa de falar contra o lugar santo e contra a lei;
14 Umó eghá rieta niningigutare, ‘Iesu, Nasaret embó furá, God du Tafaroro Ari Kambo dea bejea, Moses da otu evovo donu itituria, kotú donu iruguturia, unona rata sidara aita rouvie.’ Stiven aghá ritata niningigutare,” gavera aghá regeguturie.
14 porque o temos ouvido dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos deu.
15 Númane aghá rea, embobo nanjogo avo desuturia-mi Stiven nu tatasegea gigiguturia mo, unda dibe be kaverea anerada gari aghago ueta gigiguturie.
15 Todos os que estavam assentados no Sinédrio, fitando os olhos em Estêvão, viram o seu rosto como se fosse rosto de anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.