Apocalipse 16
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs BKJ
1 Anada ambova, Tafaroro Ari Kambovareta be koko fugia aná anera mane ingo yoveni yoveniva ungagha dava rieta niningare, “Erea igige, aná kibubu ingo yoveni yoveniva ungagha averegadi, God da neno akuago endava voroe!”
1 E eu ouvi uma grande voz sair do templo, dizendo aos sete anjos: Ide pelos vossos caminhos, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.
2 Aghá ritata, anera eini erea, unda kibubu endava averegutata, enembo avona ana nino oka karejevareta vitia futa-da saro rururia, kotú unda imumu tumogha baĩ egegeta uta-dava, beto binimba bee sembago sirorutata mema itatama ueta gerare.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e recaiu uma fétida e dolorosa ferida sobre os homens que tinham a marca da besta e sobre aqueles que adoravam a sua imagem.
3 Aghá utata, anera eini erorata, ungagha uta-mi unda kibubu bua, karajeva averegutata, aná karaje dano dibe kaverea, amburari enemboda tatangugo utata, eini-eini karajeva vita dano, ambubutueta gerare.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar; e este se tornou em sangue como o de um homem morto; e toda a alma vivente morreu no mar.
4 Aghá utata, anera eini erorata, bako uta-mi unda kibubu bua, uvu jojabeva kotú uvu ghaiyova averegutata, aná uvuda dibe kaverea, tatangu uta.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes das águas, e eles se tornaram em sangue.
5 Aghá ueta, endava uvude karajede dano kaifa eta rouvia anera einimi, eghá rita, “God, imó kakara bee re. Imó vitireravore, kotú tumanadu viteravore. Imó endava enembo iruruturota, donu etora, aná taubana etoravore.
5 E eu ouvi o anjo das águas dizer: Tu és justo, ó Senhor, que és, e que eras, e serás, porque tu julgaste assim.
6 Inda natofode inda feroveta manede derata, ambubuguturia-du, imó tatangu utueta númane undia sirivu egegetue. Mino aghagonu utora, aná taubana re.”
6 Porque eles derramaram o sangue de santos e profetas, e tu lhes deste sangue para beber; porque eles são dignos.
7 Aghade, vesa dungari farova beda eromi rieta, niningare, “Jojabee God, ano tofo bee imó re. Imó gaa beenu nundubuturota, endava enembo iruruturota, donu etora, aná taubana re.”
7 E ouvi outro vindo do altar dizer: Ainda assim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Aghá utata, anera eini erorata, ungagha-ungagha uta-mi, unda kibubu bua, feferava averegutata, feferada ano enembodava ivarigo siroruta.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado poder para queimar os homens com fogo.
9 Aná endava enembo feferada veverami evieta númane, God da ragarodu tauga kavavana regeguta. Anada bee mo, unona aná oya nanjogo utata, itatama egeguta. Tago, númanda ari-bari akokogo egegeta uria-nu jo kariguturota, God da duroghadu raga regegambi re.
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e eles não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Aghá utata, anera eini erorata, ingo yoveni uta-mi unda kibubu bua, aná nino oka karajevareta vitia futa-da kini unda avo asumbariva averegutata, aná nino okami kaifa eta ria kambesi nanjogova, bingoi ueta, enembo mema itatama urota, númanda aveva gagambuguta.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino era cheio de trevas; eles mordiam suas línguas por causa da dor,
11 Aghá itatama egeguta-tago, númanda ari-bari akokogo jo doambi irirota, númanda mema dibe eini be eini kotú iso mane itatama egeguta-du, God uutuva vitia-du tauga kavavana rieta niningare.
11 e blasfemavam o Deus do céu por causa das suas dores e suas feridas, e não se arrependeram dos seus atos.
12 Aghá utata, anera eini erorata, ingo yoveni yoveniva dabako uta-mi, unda kibubu bua, aná uvu jojabe ragaro Yufretis anada etova averegutata, aná uvu gorugea kaĩ uta. Aghá uta-da bee mo, kini dumeni emboro fefera vitari kena reta fufugari-du rea, God na ritata, aghá uta.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do oriente pudesse ser preparado.
13 Anada ambova, amó taimu genakogo dano bakode gerare. Eini aná nomburada be vareta buburita. Eini aná nino oka karajevareta vitia futa-da be vareta buburita, kotú eini aná feroveta gavera katoda bevareta buburitueta gerare. Avore, aná feroveta gavera kato rera, kotú aná nino oka endavareta vitia futa, númane dabako ananu re.
13 E eu vi três espíritos imundos semelhantes a rãs, saírem da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta.
14 Aná genakogo bakode gerara, númane aná taimu akokogo re. Númanda buro mo, númane ya, endava vitia-da kini manedava bububugea, ivata gavera ininighanu egegeta rousua-mi, aná kini mane mene-mene egegari-du ghambugota, God ano tofoda fefera jojabeva danode egegaita rousue.
14 Porque eles são espíritos de demônios, operando milagres; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para reuni-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Dibe fangari-du rea, Jojabee ená gaga namonde andú reirie, “Nghaĩ javea niningige! Bagia embó nungeigimi furaita rouvia aghago, amó kaverea furaita rore. Enembo avona unda asugari dighari kaifa urota, jo taroba irambi adua, umó meka gambi irirota, gangoro aita rouvie.”
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha.
16 Anada ambova, aná taimu bakodemi endava vitia-da kini mane ghambugutata, roo enda Hibru enemboda gaami Armagedon reta rousua, anava desuta.
16 E eles os reuniu em um lugar que na língua hebraica se chama Armagedom.
17 Aghá utata, anera ambo jetukomi erorata, ingo yoveni yoveniva ungagha uta-mi, unda kibubu bua, enda etova averegutueta, kini da avo asumbari Tafaroro Ari Kambova vitia-vareta be koko fugia eghá rita, “Oreki etia, sidara etue.”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Aghade, biria tarara bee akuago ueta, gino-ginode dano siroruta. Afa na enembo urieta, endava siroruturia-vareta etia oreki, gino-gino eini aghago sirorambi vitago, sirorutueta gerare.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tão poderoso terremoto, e tão grande.
19 Aghá ueta, roo enda dano númanda bogu naa mane gino-ginomi righia gogofegutata, God aná bogu naa jojabe Babilon nundubuturota, unda neno akuago vaini aghagonu aaghava rurukuta-nu bua ututata dita. Dirota, aná bogu naa jojabe gino-ginoda anomi sarigea angia, dibe bakode uta.
19 E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
20 Aghade, karajeva butu dano, endava dafarude dano manjita.
20 E toda ilha fugiu; e as montanhas não foram encontradas.
21 Aghá ueta, boruma yaura, aisi aghago vovora. Aisi daba-daba vovora-da bouvu, aná 45 kilo aghago re. Anami enembo derata, mema jojabe itatama uta-du, God du tauga kavavana regegutueta niningare.
21 E caiu sobre os homens um grande granizo do céu, cada pedra com o peso de cerca de um talento; e os homens blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo. Porque sua praga é extremamente grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.