2 Coríntios 8
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NVT
1 Anda ikoko mendi, ariri gharovu, námanda uno mo, Masedonia Frovensi enava Iesu gaabee rouvia enemboda rova God na daiyagha sonembutata, númanda neno erora-nu, nenona gigigea tanana egegasiravore.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Númane makasi enembo re. Kotú, bouvumi númandava siroreaveta, númane kuvia geruaveta itatama egegeta rousue. Tago, fefera numbobe God da jebugadu gangoro urota, númanda ikoko mendi Judia enembo sonembaita rea, númanda kaveverami guri oruabe ititiguta.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 — ausente —
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 — ausente —
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 — ausente —
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Ená buro dabako aghago, Taitus na nímanda rova tutuno uta-du, námane eghá benunu egegutare. Umó daiyagha beforo ririkurota, nímanda neno barimi guri danode itaita tutuno utara-nu kaifa urota itia sidara egegadi regegutare.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Nímandava eini-eini inono re. Gaabee arida gorotova, neno nundubea minono rarida gorotova, kotú beforo garida gorotova, nímane dano inono bee re. Kotú, námane neno rururota, gangorogha sonembaita uno rosoravore. Amindu, dabako aghagonu ená neno barida buro ea goghó egeguturota, guri danode ititigasiravore!
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Amó jo agho dari ititurota rambi re. Tago, enembo dumeni daiyagha egeguta, ananu reta iruguturota, nímanda neno barida beenu itia gaita rore!
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Namonde anda Jojabee Iesu Keriso da sonembuturia, nímane gigigea, tanana rosoravore. Uutuva umó gugua-ghayafade re-tago, dano itia doa, makasi embómi furarigo urie. Kotú, unda makasi uria-mi nímane Afada dibeva gugua-ghayafade enembo ea viteravore.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Avore, ená anda nundubarinu raita rore. Oná ghaeko dotutara-va nímane seibe tutuno ea, ekaresia* dumeni kofiri ea, guri danode ititigaita rea, seibe dumeni ititigutaravore. Gaa bee re, nímane aghá egegaita uno egegutaravore-tago, taubana mo, guri danode itia sidara asiravore!
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 Aná guri itaita manaka ga goghó egegutaravore. Oreki mo, bee sirorari-du rea, dabako aghagonu ininigha ea goghó egegadi rere. Amindu, guri nanjogo nímane daba-dabadava vitia-nu gerurota, avodava oruabe iradua, jojago iti, ungaghako iradua, ungaghako ititige, ami buro ya sidara ae!
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Anada bee mo, nímane neno roode nímanda guri itaita simbugadora, God umó gangoro aita rouvie. Nanjogo nímandava vitia aghagonu gerurota ititigadora mo, God da dibeva aná inono aita rouvie. Nímane avodava ungaghako iradua mo, nundubea, ungaghako iti! O avodava oruabe iradua, ananu oruabe itoe!
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 — ausente —
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 — ausente —
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 Namonde amó daiyagha-daiyagha vesa kavevera mino-mino urota sonembasira-nu, God na ririeta unda Gagava eghá gefirie, “Avona umó oruabe rategea buta uria-de, kotú avona orua irambi rategea buta uria-de dano, inonova vesa ea bubugeta urie,”
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Avore, námane God du “aiye” reisi-rere. Anada bee mo, God na Taitus da neno evurutata, amó nímane neno buta rora aghagonu, umó beago, nímane neno buta rouvie.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Námane sei jo umó yari-du benunu egegambi irieta, umó unda unomi ya nímane sonembaita nundubuta. Amindu, nímandava yari-du ritara mo, umó gangorogha dano yaita rita.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Taitus da kanona ari-du rea, namonde anda ikoko mendi eini ninengota, ungá yaita rouvie! Ená embó rera, nímane reisi-geroravore. Unona God da Gaga Taubana minono reaveta ivegea ita rouvia-du ekaresia* nanjogomi undú raga regegeta rousue.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Kotú gagada mendó eini evere: Jojabeeda durogha isagha ari-du rea, eve vitia ekaresiami ená embó seibe gategea simbuguta. Númane sonembaita uno rosora-nu tanana egegadi rea, ená embó námanda kanona ea, neno barida vesanu bua, Jerusalem yari-du rea, aghá egeguta.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Námanda uno mo, evere. Ená ekaresiada danode ititiguta guri kaifa ari mo, aná buro jojabe re. Amindu, daiyagha ená guri kaifa ea goghó urota-gea, enembo jo neno mema ea, mendó gaa regegambi asua-nu nundubuturota vitere.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Námanda uno mo, God da dibeva, kotú enemboda dibeva beago, námane buro taubana, kotú gaa bee nuenembo egegasire.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Avore, Taitus kotú embó eini retora-de, námanda ikoko mendi eini beago gategea, dano nímandava yari-du ninengaita rosore. Aná embóda iraride burode dano kuvia gerara, umó dano taubana rouvie. Kotú nímane gaabee ea goghó eta rouvie-gea, oreki nímane ininigha sonembaita rei-nundubutue.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Avore, Taitus umó anda buro komana bee re. Umó angá danode nímane sonembaita rea, buro egegeta rosore. Embobo ungagha irugetora, númane ekaresiada ragarova, kotú Kerisoda durogha isagha ari-du rea, igigaita rousue.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Amindu rea, númane ya nímandava bububugadua mo, nímanda neno barinu iruge gigigoe! Kotú námane ekaresia dumenida dibeva nímandu raga regegutara-da beenu isuri egegadi, gigigari-du rere.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.