2 Coríntios 6

God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Avore, námane God de dano takembea buro egeguturota, rourogo God da sonemba bubuguturera-nu injigha ea dodogare-degea reisi-rere.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Anada bee mo, unda gaga rova, God unda sonemba bubugadi rea, eghá ririe,
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Kotú rourogo enembomi, námandava dinunu gerurota, jebuga kasovigauve-degea, námane durumugea irirota, námanda aito fugaride, iraride kaifa ea goghó egegeta rosore.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Aghá urota, gaa bee, námane God da aghi kakato ea vitera-nu gigigea tanana egegari-du rea, dara, mema, kotú eini-eini sembago oruaruabe námandava futa rouvia-du, God da buro jo dodogambi eta rosore.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Kotú dabako aghago, gitofomi erea, námane dedegea bua, diburava ititigeta rousua, kotú enembomi námandava susughi egegeta rousua-du rea, námane God da buro jo dodogambi egegeta rosore. Fefera dumeni námane, nangu undambi, baimana itatama urota, jo evo ea jebugambi egegeta rore-tago, anadu rea, námane jo God da buro dodogambi eta rosore.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Aghá urota, námane aito taubana fugiturota, gaga nundubea goghó egegea, durumugea enembo dumenida unonu urota, númandava kavevera egeguturota vitere. Kotú Asisi Kakarada anomi enembo dano neno bua goghó egegeta rosore. Jo tefo eto nenomi egegambi egegeta rosore.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Kotú, námane gaga bee nuenembo rirota, unda ano enembodu iruguturota, buro egegeta rosore. Aghá uaveta, God námandu “Imó taubana re.” rea, unda jebuga reka kotú taubananu ututa rouvie. Avore, unda jebuga reka retora mo, eto-bato gii bere aghago bua ingo yoveni-yoveni righia jiria, mene-mene egegeta rosore.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Enembomi námane kakara adua, o dibe beva radua, námane jo aná nundubambi egegaita rosore. Kotú, dabako aghago enembo námanda ragaro righota eradua, o námane kuvia gegha regegari mo, námane aná jo nundubambi irirota, God da buro nuenembo egegeta rosore. Aghade, enembo dumeni unongu rirota, námandu aghagago reta rousue-tago, námane gaa bee nuenembo regegeta rosore.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Enembo námane jo nundubambi egegeta rousue-tago, God na námane gita rouvie. Námane amburarida utuvako vitere-tago, jebuga irita rosore. Gitofo námane deta rousue-tago, námane jo amburambi, jebuga vitere.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Námane neno memagha iririgeta rosore. Tago, Jojabee na námane sonembeaveta, neno gangorogha iririgeta rosore. Námane makasi enembo re. Tago, námane God da guguanu bua enembodu vesa eaveta, anava jebuga bubugeta rosore. Námane gugua tefo enembo aghago re. Tago, ambova God da dibeva gugua nanjogo bubugaita rosora, aná oreki námanda tofo ea vitie.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Ariee, anda ikoko mendi, ariri gharovu, avo Korin vitera, námanda nundubarinu isaghava regegetueta niningigetoravore.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Námanda neno dano nímandava ititigeta rosore-tago, nímanda neno jo námandava ititigambi egegeta rosoravore.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Avore, nímane anda sasingu aghago ea vitera-du nímandu, isaghava rere. Nímanda neno námandava ututugadi, namonde amó mino-mino neno bubugore!
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Mania enembo God gaabee egegambi vitia-de takembata! Ená gaganu nundubea gigige! Unana niavo vitia, anava bingoi tefo re. Gari dabako aghago, ari-bari taubana jo ari sembagogha danode bagega ambi aita rouvie.
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Keriso da irari eini, kotú Satan da irari eini re. Jo itoko bagega ambi aita rouvie. Gari dabako aghagonu, God da mendi sasingu jo God gaabee ambi eta rousua enembode takembambi egegasire! Anada bee mo, namonde amó abua eini re, kotú númane aná abua eini re.
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Dabako aghago, rourogo, God da kambo bebeta auve-degea rirota, namonde amó jo Satan da ingomi uubu ari god bua, God da kambova terambi aita rosore. God jebuga vitia-da kambo rera mo, namonde anda neno roodu rere. Amindu, God unona ririeta, unda gagava eghá gefirie, “Amó númanda God ea, númanda neno rova terua irirota, númane anda natofo egegota, namonde iririgaitare.” Aghá rea, anada ambova aná gaga dabako ananu kambesi einiva rekago ririe.
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 “Amindu aná enembo doa bubua, airo jijiregadi rere!
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Amó nímanda Afa ata-gea, nímane anda mendi sasingu egegaita rosoravore.
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.