2 Coríntios 4

God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 God unona námandu mema ea, unda Gaga Taubananu minono rarida buro ututuria-du, ená buro urota, jo mana-mana urota, dodogambi aita rosore.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Kotú enembo dano, námanda gaga gaabee egegari-du rea, númane jo kuvirambi egegeta rosore. Rourogo meka gigigara-degea, númane jo ari sembago urota, kivumi kuvirambi eta rosore. Námane God da Gaga nuenembo isaghava irugeta rosore. Jo námanda nundubarimi o unomi, God da Gaga bua, amigha bagega ea irugambi eta rosore. Námane gaa bee rirota, God da dibeva unda Gaga nuenembo durumugea regegeta rosore.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Gaa bee re, enembo dumeni námanda gagada bee jo gia tanana ari inono irambi re. Avona jebuga kasovigeta rousua enembodu rere.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Númane gaabee ambi egegeta rousua-da bee mo, endada god Satan na, rourogo unana gauve-degea rea, númanda nundubari dano gajetueta vitie. Unana mo, Gaga Taubanada unana re. Tago, rourogo Gaga Taubananu ningia, Keriso da durogha gauve-degea, Satan umó aghá eta rouvie. Keriso rera, ungá God gha inono re.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Amindu, námane andufa námanda ragaro jo righota erari-du rea, minono rambi eta rosore. Námane minonova eghá reta rosore: “Iesu Keriso umó Jojabee re, kotú námane, Iesu du rea nímanda sabua* ea vitere.”
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 God da Gagava eghá gembari vitie, “Bingoiva unana janimboe!” God dabako anami unda unana ututurieta, namonde anda neno rova janimbuturieta dibede nenode ifeguturieta, namonde amó Iesu da dibe be gerurota, God da durogha tanana egeguturere.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Atá, God da Gaga námanda minono reta rosora, unda duroghagha anode re. Námane aná ano tefo enembo, endami ovu derii-rouvia aghago re. Námanda tamo eto-bato ovu tutomi bejeta rouvia, aghagonu tamoda ano sidara ea ambuta rosore. Avore, námane unda Gaga bua righia vitere-tago, anoda ruru jo námane irambi re, ruru mo, God umó re.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Dara kotú bouvu oruabe námandava futa rouvie-tago, námanda gaabee ari jo jurambi eta rouvie. Fefera dumeni, námane mana-mana eta rosore-tago, gaabee ari jo doambi egegeta rosore.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Enembo dumeni, námandava bouvu fakara bee utuaveta, mema itatama eta rosore. Tago, God námane jo doambi eta rouvie. Aghago, gitofomi námane sembago bee deta rousue, tago jo ambubugambi vitere.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Endava enembomi, Iesu da jebuga námanda tamova isagha ea vitia-nu gigigari-du rea, námane dara kotú bouvu Iesu da itatama ea ambubuturia aghagonu, námanda tamomi itatama egeguturota, deĩ egegeta rosore.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Amó rekago rere: Iesu da jebuga námanda tamova isagha ata, enembo dano námandava gigigari-du rea, námane Iesu da ragarodu sembagoda rova jiria amburaita itoko egegeta rosore.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Avore, námane memade bouvude itatama eta rosore-gea, amburaita rosore. Tago, bakua, nímane Iesu da jebuganu bubugea, nímanda neno rova itatama urota viteravore.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 — ausente —
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 — ausente —
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Avore, námane jenjago egegeta rosora, o mema itatama egegeta rosora mo, nímandu rea egegeta rosore. Námanda uno mo, God unda sonemba utota ya, enembo oruabedava bubota bubugea, God du raga regeguturota, unda ragaro duroghade ririkigota erea goghó ari-du uno rosore.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Aghago, námane jo mana-mana egegambi rosore. Námanda tamo isaghava garoro eta rouvie. Avotago fefera yafabe God unda ano ututuaveta, námanda asisida rova bubugeta rosore. Tamoda ano sidara eta rouvie. Tago, neno rova námanda asisi fefera inono ano eta rouvie.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Oreki ená fefera tufokoda rova, námane ambova durogha jojabe kotú tumanadu irari bubugari-du rea, God na doaveta, mema tambuta rosore. Tago, aná bouvude memade rera, aná ijokoko kotú fẽko re. O tumanadu durogha gari bubugaita rosora, aná jojago bee re.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Aghá rera-da bee mo, endada eini-eini gerurota, jo muu undambi eta rosore. Námane, utuva eini-einide asisida eini-einide, aná jo dibemi gambi re. Tago, ananu baita nundubuturota irita rosore. Anada bee mo, eini-eini dibemi gita rosora, aná ya, sidara aita rouvie. Atá, dibemi gambi eta rosora eini-eini, aná tumanadu iraita rouvie.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.