2 Coríntios 4
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs BKJ
1 God unona námandu mema ea, unda Gaga Taubananu minono rarida buro ututuria-du, ená buro urota, jo mana-mana urota, dodogambi aita rosore.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Kotú enembo dano, námanda gaga gaabee egegari-du rea, númane jo kuvirambi egegeta rosore. Rourogo meka gigigara-degea, númane jo ari sembago urota, kivumi kuvirambi eta rosore. Námane God da Gaga nuenembo isaghava irugeta rosore. Jo námanda nundubarimi o unomi, God da Gaga bua, amigha bagega ea irugambi eta rosore. Námane gaa bee rirota, God da dibeva unda Gaga nuenembo durumugea regegeta rosore.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Gaa bee re, enembo dumeni námanda gagada bee jo gia tanana ari inono irambi re. Avona jebuga kasovigeta rousua enembodu rere.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Númane gaabee ambi egegeta rousua-da bee mo, endada god Satan na, rourogo unana gauve-degea rea, númanda nundubari dano gajetueta vitie. Unana mo, Gaga Taubanada unana re. Tago, rourogo Gaga Taubananu ningia, Keriso da durogha gauve-degea, Satan umó aghá eta rouvie. Keriso rera, ungá God gha inono re.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Amindu, námane andufa námanda ragaro jo righota erari-du rea, minono rambi eta rosore. Námane minonova eghá reta rosore: “Iesu Keriso umó Jojabee re, kotú námane, Iesu du rea nímanda sabua* ea vitere.”
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 God da Gagava eghá gembari vitie, “Bingoiva unana janimboe!” God dabako anami unda unana ututurieta, namonde anda neno rova janimbuturieta dibede nenode ifeguturieta, namonde amó Iesu da dibe be gerurota, God da durogha tanana egeguturere.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Atá, God da Gaga námanda minono reta rosora, unda duroghagha anode re. Námane aná ano tefo enembo, endami ovu derii-rouvia aghago re. Námanda tamo eto-bato ovu tutomi bejeta rouvia, aghagonu tamoda ano sidara ea ambuta rosore. Avore, námane unda Gaga bua righia vitere-tago, anoda ruru jo námane irambi re, ruru mo, God umó re.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Dara kotú bouvu oruabe námandava futa rouvie-tago, námanda gaabee ari jo jurambi eta rouvie. Fefera dumeni, námane mana-mana eta rosore-tago, gaabee ari jo doambi egegeta rosore.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Enembo dumeni, námandava bouvu fakara bee utuaveta, mema itatama eta rosore. Tago, God námane jo doambi eta rouvie. Aghago, gitofomi námane sembago bee deta rousue, tago jo ambubugambi vitere.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Endava enembomi, Iesu da jebuga námanda tamova isagha ea vitia-nu gigigari-du rea, námane dara kotú bouvu Iesu da itatama ea ambubuturia aghagonu, námanda tamomi itatama egeguturota, deĩ egegeta rosore.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Amó rekago rere: Iesu da jebuga námanda tamova isagha ata, enembo dano námandava gigigari-du rea, námane Iesu da ragarodu sembagoda rova jiria amburaita itoko egegeta rosore.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Avore, námane memade bouvude itatama eta rosore-gea, amburaita rosore. Tago, bakua, nímane Iesu da jebuganu bubugea, nímanda neno rova itatama urota viteravore.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 — ausente —
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 — ausente —
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Avore, námane jenjago egegeta rosora, o mema itatama egegeta rosora mo, nímandu rea egegeta rosore. Námanda uno mo, God unda sonemba utota ya, enembo oruabedava bubota bubugea, God du raga regeguturota, unda ragaro duroghade ririkigota erea goghó ari-du uno rosore.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Aghago, námane jo mana-mana egegambi rosore. Námanda tamo isaghava garoro eta rouvie. Avotago fefera yafabe God unda ano ututuaveta, námanda asisida rova bubugeta rosore. Tamoda ano sidara eta rouvie. Tago, neno rova námanda asisi fefera inono ano eta rouvie.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Oreki ená fefera tufokoda rova, námane ambova durogha jojabe kotú tumanadu irari bubugari-du rea, God na doaveta, mema tambuta rosore. Tago, aná bouvude memade rera, aná ijokoko kotú fẽko re. O tumanadu durogha gari bubugaita rosora, aná jojago bee re.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Aghá rera-da bee mo, endada eini-eini gerurota, jo muu undambi eta rosore. Námane, utuva eini-einide asisida eini-einide, aná jo dibemi gambi re. Tago, ananu baita nundubuturota irita rosore. Anada bee mo, eini-eini dibemi gita rosora, aná ya, sidara aita rouvie. Atá, dibemi gambi eta rosora eini-eini, aná tumanadu iraita rouvie.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.