2 Coríntios 13

God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Amó sei nímandava fefera ungagha arere. Oreki yadora, aná fefera bakode aita rouvie. Koto arida aitodu rea, God da Gagava eghá reirie.
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Amó ambova arera, nímandava irirota, ená gaga ritare, kotú oreki ená ingisova rekago rere. Amó ya bubadora, nímanda ari sembago sei utara-de, oreki urota vitera-de, jo serigambi aitare. Aghá egegeta rousua enembodu, kotú nimane nanjogo vitera-du, gaga dabako ananu rere. Nímanda ari sembago jo serigambi, anada mino utaitare.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Amó nímandava bubota, Keriso da anomi buro rora-nu tutomi itatama ea gaabee egegaita rosoravore. Fefera aghade, Keriso nímanda ari sembago mane gia iruruturota, umó jo roboghomi ambi aita rouvie. Unona ata, unda ano nímandava isagha aita rouvie.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Aná gaa bee re. Iesu da tamo, aná endava enemboda tamo bee, ano tefo re. Aghá-gea, umó ifatarava deruria mo, ambubuturie. Tago, oreki God da anomi umó jebugea vitie. Dabako aghagonu námane ano tefo vitere. Avotago, Keriso God da ano bua vitia aghagonu, námane Iesu de dano takembea irirota, gaga donu nímandava raita rosora, God da ano námandava vitia-mi regegaita rosore.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Amindu amó nímandu eghá rere. Nímanda irari nendufa irurea gigige! Nímane mo, Keriso gaabee urota vitera, aĩ, tefo? Umó nímanda neno rova vitia mo, itatama rosora, aĩ? Aghajora, nímane, aghá itatama eta rosoravore. O jo itatama egegambi adora mo, nímane God da jebuga jo bubugambi viteravore.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Amó rei-nundubutore. Nímanda neno roo iruradora mo, Keriso sei nímandava asugea vitia-nu itatama egegaita rosoravore. Nímane aghá itatama egegadora mo, gaa bee re, námanda buro nímandava egeguturera, jo kasovigambi re. Bee sirorea vitie.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Oreki nímane daiyagha ari sembagoda emboro doa serigea, ari taubana nuenembo egegasira-du benunu urota vitere. Námanda benunu aghá egegeta rosora-da bee mo, jo enembo námanda buro taubanadu raga regegari-du benunu egegambi eta rosore. Enembomi námanda burodu javoga ari gaa regegadua mo, aná avore. Tago, nímane ari taubana nuenembo urota iririgadora, aná taubana bee aita rouvie.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Aghá rera-da bee mo, námane gaa beenu buregari o injigha ari jo inono irambi re. Amindu, nímanda irari daiyaghago vitera-nu gerurota, nímane iruraita rosore.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Námane bubua, nímanda irari taubananu gerurota, gaga fakara regegasira-da bee jo sirorambi adua, aná taubana re. Nímane gaabee urota irirota tatambugadora, gangoro aita rosore. Kotú gaa bee rere, nímane ea goghó urota, aito fugari taubana egegadi benunu urota vitere.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Rourogo ya nímandava bubua, gaa fakarago rara-degea, amó airo irirota, ená ingiso rei-gefere. Jojabeena andava nímane sonembari-du avore rarida ano ututuria-mi, gaga fakara nímandu radora, jo taubana irambi re. Yata bua gigige!
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Avore, anda ikoko mendi, ariri gharovu, iririge! Ea gia, ená anda gaga niningigea, ari taubana nuenembo urota iririge! Neno dabako urota, durumugea, ikoko mendide siriride dano iririge! Aghá egegutu-gea, God neno bari kato, kotú siriri utari katomi nímanda neno rova iroe!
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Nímanda ikoko mendi, ariri gharovu ghanena urota mo, neno bua goghó urota gangorogha ghanena egege! God da natofo nímanda ikoko mendi, ariri gharovu eve vitia-mi, nímane ghanena rousueta, yata bua gigige!
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Namonde anda Jojabee Iesu Kerisoda sonembade God da neno baride nímandava iroe! Kotú Asisi Kakara nímandava irirota neno dabako ea iririgadi rere!
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
14 Avore, anda gaga tano evere.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.