2 Coríntios 13

God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Amó sei nímandava fefera ungagha arere. Oreki yadora, aná fefera bakode aita rouvie. Koto arida aitodu rea, God da Gagava eghá reirie.
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra.
2 Amó ambova arera, nímandava irirota, ená gaga ritare, kotú oreki ená ingisova rekago rere. Amó ya bubadora, nímanda ari sembago sei utara-de, oreki urota vitera-de, jo serigambi aitare. Aghá egegeta rousua enembodu, kotú nimane nanjogo vitera-du, gaga dabako ananu rere. Nímanda ari sembago jo serigambi, anada mino utaitare.
2 Já o disse quando estava presente a segunda vez, e estando agora ausente torno a dizer aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei.
3 Amó nímandava bubota, Keriso da anomi buro rora-nu tutomi itatama ea gaabee egegaita rosoravore. Fefera aghade, Keriso nímanda ari sembago mane gia iruruturota, umó jo roboghomi ambi aita rouvie. Unona ata, unda ano nímandava isagha aita rouvie.
3 visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Aná gaa bee re. Iesu da tamo, aná endava enemboda tamo bee, ano tefo re. Aghá-gea, umó ifatarava deruria mo, ambubuturie. Tago, oreki God da anomi umó jebugea vitie. Dabako aghagonu námane ano tefo vitere. Avotago, Keriso God da ano bua vitia aghagonu, námane Iesu de dano takembea irirota, gaga donu nímandava raita rosora, God da ano námandava vitia-mi regegaita rosore.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Pois nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco.
5 Amindu amó nímandu eghá rere. Nímanda irari nendufa irurea gigige! Nímane mo, Keriso gaabee urota vitera, aĩ, tefo? Umó nímanda neno rova vitia mo, itatama rosora, aĩ? Aghajora, nímane, aghá itatama eta rosoravore. O jo itatama egegambi adora mo, nímane God da jebuga jo bubugambi viteravore.
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Amó rei-nundubutore. Nímanda neno roo iruradora mo, Keriso sei nímandava asugea vitia-nu itatama egegaita rosoravore. Nímane aghá itatama egegadora mo, gaa bee re, námanda buro nímandava egeguturera, jo kasovigambi re. Bee sirorea vitie.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Oreki nímane daiyagha ari sembagoda emboro doa serigea, ari taubana nuenembo egegasira-du benunu urota vitere. Námanda benunu aghá egegeta rosora-da bee mo, jo enembo námanda buro taubanadu raga regegari-du benunu egegambi eta rosore. Enembomi námanda burodu javoga ari gaa regegadua mo, aná avore. Tago, nímane ari taubana nuenembo urota iririgadora, aná taubana bee aita rouvie.
7 Ora, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Aghá rera-da bee mo, námane gaa beenu buregari o injigha ari jo inono irambi re. Amindu, nímanda irari daiyaghago vitera-nu gerurota, nímane iruraita rosore.
8 Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade.
9 Námane bubua, nímanda irari taubananu gerurota, gaga fakara regegasira-da bee jo sirorambi adua, aná taubana re. Nímane gaabee urota irirota tatambugadora, gangoro aita rosore. Kotú gaa bee rere, nímane ea goghó urota, aito fugari taubana egegadi benunu urota vitere.
9 Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento.
10 Rourogo ya nímandava bubua, gaa fakarago rara-degea, amó airo irirota, ená ingiso rei-gefere. Jojabeena andava nímane sonembari-du avore rarida ano ututuria-mi, gaga fakara nímandu radora, jo taubana irambi re. Yata bua gigige!
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Avore, anda ikoko mendi, ariri gharovu, iririge! Ea gia, ená anda gaga niningigea, ari taubana nuenembo urota iririge! Neno dabako urota, durumugea, ikoko mendide siriride dano iririge! Aghá egegutu-gea, God neno bari kato, kotú siriri utari katomi nímanda neno rova iroe!
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Nímanda ikoko mendi, ariri gharovu ghanena urota mo, neno bua goghó urota gangorogha ghanena egege! God da natofo nímanda ikoko mendi, ariri gharovu eve vitia-mi, nímane ghanena rousueta, yata bua gigige!
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Namonde anda Jojabee Iesu Kerisoda sonembade God da neno baride nímandava iroe! Kotú Asisi Kakara nímandava irirota neno dabako ea iririgadi rere!
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Avore, anda gaga tano evere.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.