2 Coríntios 10
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs VC
1 Amó Pol re. Anona nímandu eghá rereta, niningige! Nímandava enembo dumeni eghá regegeta rousue. “Pol umó namonde danode irirota mo, gaga roboghami durumugea reaveta voreta rouvie. O umó iiava airo jirari mo, gaa fakara rirota gembuta rouvie.” Aghá regegeta rousue. Avore, Keriso namonde andava durumugeta rouvia-nu nundubuturota, anda gaga niningigadi rea, nímandava benunu rore.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Rourogo deriva urota, amó ya nímanda dibeva neno gambari urota, gaa fakara rareta! Enembo dumeni eghá regegeta rousue, “Pol umó donu eta rouvia, aná tamo firída uno ambo-ambo eta rouvie.” Númanda gaga ningia, amó eghá rere. Aná enembodava gaga fakarago rari amó inono bee re. Rourogo aghago sirorauveta, durumugea iririgadi rere!
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Aná gaa bee re, namonde amó dano endava irirota, tamo firída uno itatama egegeta rosore. Avotago, námane jo tamo firída uno urota, Satan de mene-mene egegambi eta rosore.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Gii-bere námanda jijimu rosora, jo ená endada gii-bere aghago irambi re. God da ano jojabenu, námanda gii-beredu bua, ano ea, gitofoda ambo sosea jirari kambeside nundubari gavera manede deaveta bejeta rouvie.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Námanda uno mo, nundubari akokogode gaga gaveradeda emboro gajeaveta, enembo God da nundubari jo bambi eta rousua-nu námanena aná enembo aghagoda nundubari righia kaverasueta Keriso da unonu egegasue.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Avore, nímane nanjogo Keriso de takembea, tutuno ea, unda gaga ambo-ambo adora, aná taubana re. Tago, anada ambova, enembo avona Keriso da gagadu goitu fotadua-dava amó mino utota itatama aita rouvie.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Nímane isagha tamonu gigigeta rosoravore-tago, neno rova jo gigigambi egegeta rosoravore. Avona undufa raga rirota “Amó Keriso da tofo re.” radua mo, eghá nundubasue. Amó anda kokomanade beago, Keriso da tofo re. Aná embó jo námanda itiva irambi re.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Avore, amó ená ingiso gefirota, anda ragaro jojago righiaveta ereta rouvia-jogo. Avotago, nímane sonembea, kofiri righarida ano Jojabee undufa andava ututurie. (Gaa bee, jo nímane data itatama adi utambi re.) Tago, unona ututuria-du, amó meka jo gambi aitare.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Atá, anda uno ambi urota, gaa rera-da bee mo, anda ingiso gembera-du, rourogo nímane oru egegara-degea rere.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Enembo dumeni eghá regegeta rosoravore. “Pol ingiso gefirota, gaga fakarago gembuta rouvie. Tago, umó eve dibeva jirari mo, umó jo gaga bouvu bee ininigha rambi eta rouvie.”
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Avotago, aghá reta rosora enembodu, eghá rereta, niningigea, tanana egegadi rere! Amó ingisova daiyagha gembuta rora, dabako ananu nimanda dibe gerurota raita rore.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Aná enembo anda tamova gaga regegeta rousua, jo itoko angá inono irambi re. Enembo aghago mane tofo-tofo gerurota, “Amó taubana re,” regegeta rousue. Tago, aghá egegeta rousua enembodava neno nundubaride beforo garide, aná tefo re.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Tago, námane jo aghago irambi re. Andufa raga itoko rasira mo, God na buro donu námandu ututa rouvia, anadu raga itoko rasira-jogo. Jo neno righambi námane andufako raga regegambi eta rosore. Kotú buro eini námandu ututuria mo, aná nímane re.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Aghá-gea, námane jo tefo-tafo urota ya, nímandava bubambi re. Námane God da unode, kotú unda burode uta arera, nímandava bububuguturere. God da aghi kato eini jo sei nímandava yambi re. Námanena sei arera, Keriso da Gaga Taubananu minono ririeta niningigea, gaabee egegutureravore. Aghá-gea, námanda gaga niningigasiravore. Anada bee mo, nímane aná námanda rari ningari re.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Amindu, námane jo, roo enda airo-airo anava buro eta rousua enemboda burodu námanda ragaro righota erambi aita rouvie. Aná jo námanda buro kambesi irambi re. Tago, námanda gigita ari mo, nímanda gaabee ari baria, jojabe urota-gea, námanda buroda mendó nanjogo nímanda rorova urieta siroruturia beago, baria jojabe asue!
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Aghá egeguturota, roo enda dumeni nímanda oghá kena vitia-dava ya, Keriso da Gaga Taubananu minono regegaita rosore. Aghá urota, námane jo ya God roo enda eini embó einimi ya minono rari-du riria-va, aná embóda buro adua-du námanda ragaro righota erambi aita rouvie.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 God da Gaga amindu eghá ririe,
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Anada bee mo, namonde gia tanana rosore, enembo avona undufa gangoro urota, raga raita rouvia, unda raita rouvia gagada bee eini tefo re. Tago, enembo avodu Jojabee na raga radua, aná gaa bee re.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.