2 Coríntios 10
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs ARA
1 Amó Pol re. Anona nímandu eghá rereta, niningige! Nímandava enembo dumeni eghá regegeta rousue. “Pol umó namonde danode irirota mo, gaga roboghami durumugea reaveta voreta rouvie. O umó iiava airo jirari mo, gaa fakara rirota gembuta rouvie.” Aghá regegeta rousue. Avore, Keriso namonde andava durumugeta rouvia-nu nundubuturota, anda gaga niningigadi rea, nímandava benunu rore.
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 Rourogo deriva urota, amó ya nímanda dibeva neno gambari urota, gaa fakara rareta! Enembo dumeni eghá regegeta rousue, “Pol umó donu eta rouvia, aná tamo firída uno ambo-ambo eta rouvie.” Númanda gaga ningia, amó eghá rere. Aná enembodava gaga fakarago rari amó inono bee re. Rourogo aghago sirorauveta, durumugea iririgadi rere!
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Aná gaa bee re, namonde amó dano endava irirota, tamo firída uno itatama egegeta rosore. Avotago, námane jo tamo firída uno urota, Satan de mene-mene egegambi eta rosore.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Gii-bere námanda jijimu rosora, jo ená endada gii-bere aghago irambi re. God da ano jojabenu, námanda gii-beredu bua, ano ea, gitofoda ambo sosea jirari kambeside nundubari gavera manede deaveta bejeta rouvie.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 Námanda uno mo, nundubari akokogode gaga gaveradeda emboro gajeaveta, enembo God da nundubari jo bambi eta rousua-nu námanena aná enembo aghagoda nundubari righia kaverasueta Keriso da unonu egegasue.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Avore, nímane nanjogo Keriso de takembea, tutuno ea, unda gaga ambo-ambo adora, aná taubana re. Tago, anada ambova, enembo avona Keriso da gagadu goitu fotadua-dava amó mino utota itatama aita rouvie.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Nímane isagha tamonu gigigeta rosoravore-tago, neno rova jo gigigambi egegeta rosoravore. Avona undufa raga rirota “Amó Keriso da tofo re.” radua mo, eghá nundubasue. Amó anda kokomanade beago, Keriso da tofo re. Aná embó jo námanda itiva irambi re.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Avore, amó ená ingiso gefirota, anda ragaro jojago righiaveta ereta rouvia-jogo. Avotago, nímane sonembea, kofiri righarida ano Jojabee undufa andava ututurie. (Gaa bee, jo nímane data itatama adi utambi re.) Tago, unona ututuria-du, amó meka jo gambi aitare.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Atá, anda uno ambi urota, gaa rera-da bee mo, anda ingiso gembera-du, rourogo nímane oru egegara-degea rere.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Enembo dumeni eghá regegeta rosoravore. “Pol ingiso gefirota, gaga fakarago gembuta rouvie. Tago, umó eve dibeva jirari mo, umó jo gaga bouvu bee ininigha rambi eta rouvie.”
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Avotago, aghá reta rosora enembodu, eghá rereta, niningigea, tanana egegadi rere! Amó ingisova daiyagha gembuta rora, dabako ananu nimanda dibe gerurota raita rore.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Aná enembo anda tamova gaga regegeta rousua, jo itoko angá inono irambi re. Enembo aghago mane tofo-tofo gerurota, “Amó taubana re,” regegeta rousue. Tago, aghá egegeta rousua enembodava neno nundubaride beforo garide, aná tefo re.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Tago, námane jo aghago irambi re. Andufa raga itoko rasira mo, God na buro donu námandu ututa rouvia, anadu raga itoko rasira-jogo. Jo neno righambi námane andufako raga regegambi eta rosore. Kotú buro eini námandu ututuria mo, aná nímane re.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Aghá-gea, námane jo tefo-tafo urota ya, nímandava bubambi re. Námane God da unode, kotú unda burode uta arera, nímandava bububuguturere. God da aghi kato eini jo sei nímandava yambi re. Námanena sei arera, Keriso da Gaga Taubananu minono ririeta niningigea, gaabee egegutureravore. Aghá-gea, námanda gaga niningigasiravore. Anada bee mo, nímane aná námanda rari ningari re.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Amindu, námane jo, roo enda airo-airo anava buro eta rousua enemboda burodu námanda ragaro righota erambi aita rouvie. Aná jo námanda buro kambesi irambi re. Tago, námanda gigita ari mo, nímanda gaabee ari baria, jojabe urota-gea, námanda buroda mendó nanjogo nímanda rorova urieta siroruturia beago, baria jojabe asue!
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Aghá egeguturota, roo enda dumeni nímanda oghá kena vitia-dava ya, Keriso da Gaga Taubananu minono regegaita rosore. Aghá urota, námane jo ya God roo enda eini embó einimi ya minono rari-du riria-va, aná embóda buro adua-du námanda ragaro righota erambi aita rouvie.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 God da Gaga amindu eghá ririe,
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Anada bee mo, namonde gia tanana rosore, enembo avona undufa gangoro urota, raga raita rouvia, unda raita rouvia gagada bee eini tefo re. Tago, enembo avodu Jojabee na raga radua, aná gaa bee re.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.