1 João 4
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs ARA
1 Anda neno bari kokomana, enembo oruabe, númane God da Asisimi sonembutuaveta, minono rari gaa reta rousue. Amindu jajari ea gigigadi rere. Númane mo, God da Asisimi sonembutuaveta minono reta rousua, aĩ taimumi sonembutuaveta reta rousua? Ananu nundubea gigige! Anada bee mo, feroveta gavera kakato oruabe, Satan da unonu raita rea, iiava roo enda nanjogodava minono reta rousue.
1 Amados, não deis crédito a qualquer espírito; antes, provai os espíritos se procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo fora.
2 O enembo dumeni mo, God da Asisimi irugutuaveta, minono reta rousue. Atá, God da Asisi gia tanana arida emboro evere. Enembo avona bemi karigea, “God da Mendi Iesu Keriso furia, enembo bee ea, ená endava siroruturie,” aghá radua mo, gaa bee re. Umó God da Asisimi sonembuturota, raita rouvie.
2 Nisto reconheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Atá enembo avona Iesu da endava siroruturia gaganu gambi gaa radua, umó God da Asisi jo bambi re. Umó Keriso da gitofoda asisinu bua, ungá irirota, amindu kivu aita rouvie. Iesu Keriso da gitofo furaita rouvia, aná seibe ririeta niningigutureravore. Aná gitofo etia, oreki eve vitie.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que vem e, presentemente, já está no mundo.
4 Avotago, anda sasingu, nímane God da natofo ea viteravore. Aghá-gea, feroveta gavera kakato nímanena ekami fatia jijiregutureravore. Anada bee mo, nímanda rururera Asisi, umó anogha re. Atá endava enembomi rururia asisi jo aghago irambi re.
4 Filhinhos, vós sois de Deus e tendes vencido os falsos profetas, porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Aná enembo, númane endada buro, tamo firída uno, kotú endada nundubari, anada gaganu reaveta, ená endava vitia enembo númanda gaganu ningita rousue. Anada bee mo, númane endada tofo re.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 O namonde amó mo, God da tofo re. Enembo avona God tanana rouvia-mi, namonde anda gaga ningita rousue. Tago, enembo avona God da natofo ambi vitia, númane jo namonde anda gaga ningambi eta rousue. Aghá egeguturota gigigadora mo, enembo avona gaa beeda asisi rururia-de, kotú enembo avona gaverada asisi rururia-de dano, namonde amó isaghava tanana egegaita rosore.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é da parte de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Anda neno bari kokomana, namonde amó mino-mino neno bubugore! Anada bee mo, neno bari God dava reta futa rouvie. Amindu, númanda kokomana neno bubugeta rousua enembo, númane God tanana ea, unda sasingu ea vitie.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus; e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Atá, númanda kokomana jo neno bambi eta rousua enembo, númane God jo tanana ambi re. Anada bee mo, God umó neno barida ruru re.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 God unda neno bari daiyaghagoro, ananu namonde andú iruguturia, aná evere. Namonde amó unda Mendi da ragarova jebuga tambua bubugari-du nundubuturota, unda Mendi dabakonu ninenguturieta endava furie.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Neno barida bee, aná evere. Namonde amó jo God neno bambi irieta, unona seibe namonde amonu neno rururota, namonde anda ari-bari akokogo nundubea gia doaita rea, unda Mendi ninenguturieta furia, unda tamonu ari-bari akokogoda mino utua, ambubuturie.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Anda neno bari kokomana, God namonde amó neno rururota, aghá uria-du, namonde amó mino-mino neno bubugasire
11 Amados, se Deus de tal maneira nos amou, devemos nós também amar uns aos outros.
12 Enembo einimi God jo unda dibemi gambi vitie. Avotago, namonde amó mino-mino neno rururota iririgadora, God undufako namonde anda neno rova buro urota, unda neno bari namonde anda neno rova baria jojabe aita rouvie.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 God unda Asisi ututurieta bubuguturere-gea, namonde amó neno roomi nundubuturota, tanana rosore: namonde amó God de dano vitere. Kotú God beago, namonde danode vitie.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele, em nós: em que nos deu do seu Espírito.
14 Kotú, endava enembo nanjogo sonembota jejebugari-du rea, God Afa unda Mendi ninenguturieta furia-nu gia, unda bingá námanena enembodu isagha eta rosore.
14 E nós temos visto e testemunhamos que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Enembo avona, “Iesu, God da Mendi re,” radua, umó God gha danode irota, God unda neno rova iraita rouvie.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele, em Deus.
16 Aghá-gea, God na namonde amó neno daiyagha buta rouvia, ananu tanana urota, gaabee eta rosore.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus, nele.
17 Avore, God namonde anda neno rova irirota, unona ata, neno barimi namonde anda neno rova baria, beda aita rouvie. Anada bee mo, unda uno, namonde amó endava eto-bato umongo irirota, irurari feferava, jo oru ambi, ano egegasire.
17 Nisto é em nós aperfeiçoado o amor, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, segundo ele é, também nós somos neste mundo.
18 Avotago, gigige! God umó namonde amó neno buta rouvie. Unda neno bari jojabe itatama urota, umonu mino-mino neno rururota, namonde amó jo undú oru ambi eta rosore. O, namonde amó unda neno bari jo tanana ea goghó ambi iririgadora, Irurari Feferava namonde andava mema utarinu nundubuturota, oru egegasire.
18 No amor não existe medo; antes, o perfeito amor lança fora o medo. Ora, o medo produz tormento; logo, aquele que teme não é aperfeiçoado no amor.
19 God umó sei namonde amó neno rururie. Amindu rea, namonde umó neno buta rosore.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Enembo avona, “Amó God neno rei-rurore,” rirota, unda ikoko mendi o ariri gharovu eini injigha adua, umó gavera kato re. Anada bee mo, namonde amó ikoko mendi o ariri gharovu dibemi gita rosora-nu, neno bambi egegadora, namonde amó God dibemi gambi eta rosora beago, neno bari jo inono irambi re.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, e odiar a seu irmão, é mentiroso; pois aquele que não ama a seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Kotú, agho dari Keriso da namonde andú ututuria, aná evere. Enembo avona God neno rururota mo, unda ikoko mendi o ariri gharovu beago neno bae!
21 Ora, temos, da parte dele, este mandamento: que aquele que ama a Deus ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.