1 João 1

God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tutunova jebuga tumanadu irarida Gaga vitirie. Enembo avona aná Gaga ningia gaabee adua, umó jebuga tumanadu irari baita rouvie. Námane aná Gaga niningiguturere, kotú aná Gaga dibemi gigigea, ingomi ririkiguturere.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos olhos, o que temos contemplado e as nossas mãos têm apalpado no tocante ao Verbo da vida -
2 Ená Gaga, aná Iesu re. Umó God Afa na ninenguturieta furia, isagha urieta, námane gigiguturere. Jebuga Tumanadu Irari seibe God Afadava vitiria, aná umó re. Námane umonu gigiguturere-gea, nímandu minono reisi-rere.
2 porque a vida se manifestou, e nós a temos visto; damos testemunho e vos anunciamos a vida eterna, que estava no Pai e que se nos manifestou -,
3 Nímane furá namonde danode takembea, namonde anda God Afade, unda mendi Iesu Keriso de dano uumo egegadi rirota, námane donu gigiguturera, kotú niningiguturera-nu, minono rirota vitere.
3 o que vimos e ouvimos nós vos anunciamos, para que também vós tenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com o seu Filho Jesus Cristo.
4 Námane ená ingiso nímandu reisi-gefera-da bee mo, nímane furá namonde dano takembadi-gea, namonde dano gangoro egegaita rea, reisi-gefere.
4 Escrevemo-vos estas coisas para que a vossa alegria seja completa.
5 Avore, námanda Iesu dava niningiguturera gaga, enanu nímandu reisi-rere. God umó unana re. Undava bingoi tefo re.
5 A nova que dele temos ouvido e vos anunciamos é esta: Deus é luz e nele não há treva alguma.
6 Aghá-gea, namonde amó God de uumo ari gaa rirota, ari-bari akokogonu egegadora, namonde gavera rirota, gaa bee jo ambo-ambo ambi aita rosore.
6 Se dizemos ter comunhão com ele, mas andamos nas trevas, mentimos e não seguimos a verdade.
7 Tago, namonde amó God de dano unda unanava iririgadora mo, namonde amó uumo danode ririkurota, unda mendi Iesu da tatangumi namonde anda ari-bari akokogo seghaita rouvie.
7 Se, porém, andamos na luz como ele mesmo está na luz, temos comunhão recíproca uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Atá namonde andava ari-bari akokogo tefo gaa regegadora, aná namonde andufako kuviraita rosore. Kotú namonde andava gaa bee eini tefo re.
8 Se dizemos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Avotago, namonde anda ari-bari akokogonu God dava karigadora, umó aito taubana fugiturota, unda bee gajituria-nu ambo-ambo urota, namonde anda ari-bari akokogo dano seghea, nundubea gia, doaita rouvie.
9 Se reconhecemos os nossos pecados, {Deus aí está} fiel e justo para nos perdoar os pecados e para nos purificar de toda iniqüidade.
10 Atá namonde amó ari-bari akokogo ambi, taubana nuenembo ari gaa regegadora, namonde aghá urota, God umó gavera rari gaa regegaita rosore. Aghá egegadora mo, God da Gaga namonde anda neno rova jo irambi re.
10 Se pensamos não ter pecado, nós o declaramos mentiroso e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.