1 João 1

God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tutunova jebuga tumanadu irarida Gaga vitirie. Enembo avona aná Gaga ningia gaabee adua, umó jebuga tumanadu irari baita rouvie. Námane aná Gaga niningiguturere, kotú aná Gaga dibemi gigigea, ingomi ririkiguturere.
1 O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos olhos, o que contemplamos e as nossas mãos apalparam, a respeito do Verbo da vida
2 Ená Gaga, aná Iesu re. Umó God Afa na ninenguturieta furia, isagha urieta, námane gigiguturere. Jebuga Tumanadu Irari seibe God Afadava vitiria, aná umó re. Námane umonu gigiguturere-gea, nímandu minono reisi-rere.
2 {pois a vida foi manifestada, e nós a temos visto, e dela testificamos, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai, e a nós foi manifestada};
3 Nímane furá namonde danode takembea, namonde anda God Afade, unda mendi Iesu Keriso de dano uumo egegadi rirota, námane donu gigiguturera, kotú niningiguturera-nu, minono rirota vitere.
3 sim, o que vimos e ouvimos, isso vos anunciamos, para que vós também tenhais comunhão conosco; e a nossa comunhão é com o Pai, e com seu Filho Jesus Cristo.
4 Námane ená ingiso nímandu reisi-gefera-da bee mo, nímane furá namonde dano takembadi-gea, namonde dano gangoro egegaita rea, reisi-gefere.
4 Estas coisas vos escrevemos, para que o nosso gozo seja completo.
5 Avore, námanda Iesu dava niningiguturera gaga, enanu nímandu reisi-rere. God umó unana re. Undava bingoi tefo re.
5 E esta é a mensagem que dele ouvimos, e vos anunciamos: que Deus é luz, e nele não há trevas nenhumas.
6 Aghá-gea, namonde amó God de uumo ari gaa rirota, ari-bari akokogonu egegadora, namonde gavera rirota, gaa bee jo ambo-ambo ambi aita rosore.
6 Se dissermos que temos comunhão com ele, e andarmos nas trevas, mentimos, e não praticamos a verdade;
7 Tago, namonde amó God de dano unda unanava iririgadora mo, namonde amó uumo danode ririkurota, unda mendi Iesu da tatangumi namonde anda ari-bari akokogo seghaita rouvie.
7 mas, se andarmos na luz, como ele na luz está, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus seu Filho nos purifica de todo pecado.
8 Atá namonde andava ari-bari akokogo tefo gaa regegadora, aná namonde andufako kuviraita rosore. Kotú namonde andava gaa bee eini tefo re.
8 Se dissermos que não temos pecado nenhum, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Avotago, namonde anda ari-bari akokogonu God dava karigadora, umó aito taubana fugiturota, unda bee gajituria-nu ambo-ambo urota, namonde anda ari-bari akokogo dano seghea, nundubea gia, doaita rouvie.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Atá namonde amó ari-bari akokogo ambi, taubana nuenembo ari gaa regegadora, namonde aghá urota, God umó gavera rari gaa regegaita rosore. Aghá egegadora mo, God da Gaga namonde anda neno rova jo irambi re.
10 Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.