1 Coríntios 3
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NVI
1 Anda ikoko mendi, ariri, gharovu, nímane Keriso da natofo ureravore. Tago, nímane eto-bato Asisi Kakara tefo damé-damé ea sasingu mane aghago irieta, námane nghaĩ ititurota, nímandava gaga fakara irugari jo inono irambi re.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Amó, nímandu undari fakaranu jo utambi re. Eto-bato mendi sasingu reka fumbua, emi gaeta rouvia aghagonu, nímandava gaga rauko irugeta urere. Anada bee mo, nímane jo neno roo simbugea iririgambi egegutureravore. Kotú oreki beago, nímane jo neno roo simbugambi viteravore.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Aghá rera-da bee mo, nímane jo endada irari akokogo doambi irirota, mino-mino neno akokogo urota, besiga tataya egegeta rosoravore. Nímane Jojabeeda natofoda ari-bari aghagonu, jo ambi eta rosoravore.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Enembo dumeni, “Námane Pol da ambo nimbi re.” regegutuaveta, enembo dumeni, “Námane Apolos da ambo nimbi re.” regeguturota, besiga rosoravore. Aná jo taubana irambi re. Aghá urota, nímanda gaabee ari Jojabeedava ano tefo aghago irugeta rosoravore.
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Gigige, amó mo, avouvi? Kotú Apolos mo, avouvi? Námane sabua* kakato re. God námanena buro donu ari-du riria nuenembo egeguturota, minono regegutueta, nímane niningigea, gaabee egegutureravore.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Amó veenu goviturieta, Apolos umó uvunu ututurie. Tago, God na urieta baria jojabe urie.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Vee govari kato o kotú uvu utari kotoda bingá jo nundubambi egegaita rosore. Tago, God unona eaveta, eini-eini dano vitita rouvie.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Umó avona vee goveta rouvia, kotú umó avona uvu ututa rouvia, númanda buroda bee dabako re.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Apolos angá amó nundubari dabako egeguturota, God de dano unda aayova buro rosore. God da aayo rera, aná nímane re. O isuri ari gaga eini mo, nímane eto-bato God da kambo aghago re.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 — ausente —
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 — ausente —
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Anada bee mo, kambo itarida eini-eini, aná oruabe re. Enembo dumeni númane eini-eini esiko-esikomi itita rousue, aná mo, auri goldi o siliva mi egegeta rousue. Kotú dumeni mo, ika rauko kotú ekó manemi egegeta rousue.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Kambo ari kakato númane emboro daiyaghagova kambo egegeta rousua-nu, Keriso fefera ambova furá bubadua mo, enembo nanjogoda buro, taubana ra, o akuago ra, ivarimi kuvia gaita rouvie.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Avona, aná roro tutumbuda etova kambo taubana ata-gea, ivarimi jo evambi adua, mino taubana unona baita rouvie.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 O avona aná roro tutumbu etova ika akuagomi kambo ata-gea, ivarimi evota bununu ea voradua mo, aná embó unda kambo uria-da mino eini jo bambi aita rouvie. Tago, Iesu nu unda roro tutumbudu bua, unda etova itituria-du, umó jo amburambi aita rouvie. Umó eto-bato ivari rova reta sumbua, isaghava bubua jebugeta rouvia, aghagonu jebuga tumanadu irarinu baita rouvie.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Nímane gigigea, tanana egegadi rere. Nímanda tamo aná God du Tafaroro Ari kambo aghago re. Kotú God da Asisi Kakara nímanda rova vitia-nu nundubadi rere.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Amindu avona ata, God du Tafaroro Ari Kambo* bebeta adua mo, God na umó data amburaita rouvie. Anada bee mo, God da kambo aná kakara re. God da kambo retora, aná nímane re.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Mania nendufako kukuvirota, “Amó ená endava neno nundubari kato eini re.” regegata! Tago, ananu doa, God da neno nundubari taubana bubugaita rea, endava enemboda nundubari injigha egegadi rere!
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Anada bee mo, God da dibeva ená endava enemboda neno nundubariva bee eini tefo re. Amindu, God da Gaga bukava eghá gefirie, “Enembo avona nendufako númanda neno nundubaridu gangoro rousua, aná neno nundubarimi ghambugota, God da ivasiva dimbaita rousue.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Kotú God da Gaga eini eghá reirie, “Jojabee rei-gerue, endava enemboda neno nundubari kakatodava nundubari bouvube eini tefo re.”
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Aghá-gea, nímane beforo gari embó einida noni rova vitera-du mania raga regegata! Anada bee mo, eini-eini dano seibe nímanda tofo ea vitie.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 God na Apolos, Pita kotú námane dano nímane sonembari-du rea, ninenguturieta furere. Uutu endade, amburaride, jebugade kotú eini-eini nanjogo oreki vitia-de, ambova siroraita rouvia-de dano, nímane sonembari-du rea, ututurieta, nímanda tofo ea vitie.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Aghagonu, nímane aná Keriso da tofo re. Kotú Keriso, umó God da tofo re.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.