1 Coríntios 3
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs ARIB
1 Anda ikoko mendi, ariri, gharovu, nímane Keriso da natofo ureravore. Tago, nímane eto-bato Asisi Kakara tefo damé-damé ea sasingu mane aghago irieta, námane nghaĩ ititurota, nímandava gaga fakara irugari jo inono irambi re.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Amó, nímandu undari fakaranu jo utambi re. Eto-bato mendi sasingu reka fumbua, emi gaeta rouvia aghagonu, nímandava gaga rauko irugeta urere. Anada bee mo, nímane jo neno roo simbugea iririgambi egegutureravore. Kotú oreki beago, nímane jo neno roo simbugambi viteravore.
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 Aghá rera-da bee mo, nímane jo endada irari akokogo doambi irirota, mino-mino neno akokogo urota, besiga tataya egegeta rosoravore. Nímane Jojabeeda natofoda ari-bari aghagonu, jo ambi eta rosoravore.
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Enembo dumeni, “Námane Pol da ambo nimbi re.” regegutuaveta, enembo dumeni, “Námane Apolos da ambo nimbi re.” regeguturota, besiga rosoravore. Aná jo taubana irambi re. Aghá urota, nímanda gaabee ari Jojabeedava ano tefo aghago irugeta rosoravore.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 Gigige, amó mo, avouvi? Kotú Apolos mo, avouvi? Námane sabua* kakato re. God námanena buro donu ari-du riria nuenembo egeguturota, minono regegutueta, nímane niningigea, gaabee egegutureravore.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Amó veenu goviturieta, Apolos umó uvunu ututurie. Tago, God na urieta baria jojabe urie.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Vee govari kato o kotú uvu utari kotoda bingá jo nundubambi egegaita rosore. Tago, God unona eaveta, eini-eini dano vitita rouvie.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Umó avona vee goveta rouvia, kotú umó avona uvu ututa rouvia, númanda buroda bee dabako re.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Apolos angá amó nundubari dabako egeguturota, God de dano unda aayova buro rosore. God da aayo rera, aná nímane re. O isuri ari gaga eini mo, nímane eto-bato God da kambo aghago re.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 — ausente —
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 — ausente —
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Anada bee mo, kambo itarida eini-eini, aná oruabe re. Enembo dumeni númane eini-eini esiko-esikomi itita rousue, aná mo, auri goldi o siliva mi egegeta rousue. Kotú dumeni mo, ika rauko kotú ekó manemi egegeta rousue.
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Kambo ari kakato númane emboro daiyaghagova kambo egegeta rousua-nu, Keriso fefera ambova furá bubadua mo, enembo nanjogoda buro, taubana ra, o akuago ra, ivarimi kuvia gaita rouvie.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Avona, aná roro tutumbuda etova kambo taubana ata-gea, ivarimi jo evambi adua, mino taubana unona baita rouvie.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 O avona aná roro tutumbu etova ika akuagomi kambo ata-gea, ivarimi evota bununu ea voradua mo, aná embó unda kambo uria-da mino eini jo bambi aita rouvie. Tago, Iesu nu unda roro tutumbudu bua, unda etova itituria-du, umó jo amburambi aita rouvie. Umó eto-bato ivari rova reta sumbua, isaghava bubua jebugeta rouvia, aghagonu jebuga tumanadu irarinu baita rouvie.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 Nímane gigigea, tanana egegadi rere. Nímanda tamo aná God du Tafaroro Ari kambo aghago re. Kotú God da Asisi Kakara nímanda rova vitia-nu nundubadi rere.
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Amindu avona ata, God du Tafaroro Ari Kambo* bebeta adua mo, God na umó data amburaita rouvie. Anada bee mo, God da kambo aná kakara re. God da kambo retora, aná nímane re.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Mania nendufako kukuvirota, “Amó ená endava neno nundubari kato eini re.” regegata! Tago, ananu doa, God da neno nundubari taubana bubugaita rea, endava enemboda nundubari injigha egegadi rere!
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Anada bee mo, God da dibeva ená endava enemboda neno nundubariva bee eini tefo re. Amindu, God da Gaga bukava eghá gefirie, “Enembo avona nendufako númanda neno nundubaridu gangoro rousua, aná neno nundubarimi ghambugota, God da ivasiva dimbaita rousue.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 Kotú God da Gaga eini eghá reirie, “Jojabee rei-gerue, endava enemboda neno nundubari kakatodava nundubari bouvube eini tefo re.”
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Aghá-gea, nímane beforo gari embó einida noni rova vitera-du mania raga regegata! Anada bee mo, eini-eini dano seibe nímanda tofo ea vitie.
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 God na Apolos, Pita kotú námane dano nímane sonembari-du rea, ninenguturieta furere. Uutu endade, amburaride, jebugade kotú eini-eini nanjogo oreki vitia-de, ambova siroraita rouvia-de dano, nímane sonembari-du rea, ututurieta, nímanda tofo ea vitie.
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 Aghagonu, nímane aná Keriso da tofo re. Kotú Keriso, umó God da tofo re.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.