1 Coríntios 16
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs VC
1 Avore nímane, God da natofo Judia Frovensiva vitia-nu, sonembaita rea, guri danode itaita regegutara-nu nundubuturota, eghá rere. Galesia Frovensi enembodava anda gaga daiyagha isuri utara aghagonu egege! Aná evere:
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Fura inono fura jojabeva nímane daba-daba furá, guri bua, danode ititigadi rere. Indava inono iradua, oruabe iti, jo inono irambi adua, ijoko iti! Aghá egegutu-gea, guri oruabe ata, amó yadora mo, guridu rekago tava egegambi aita rosoravore.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Aghá egegutu-gea, amó yadora mo, nímanda gategadora enembonu Jerusalem enembomi tanana egegari-du rea, anona ingiso eini gembua, aná guride dano, ninengota númanena bua, Jerusalem igigoe!
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Aghade, amó yari-du nundubadora mo, aná enembo gategaita rosora-mi kanona ata, namonde yaitare.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Avore, anda nundubariva amó sei ya, Masedonia Frovensi rekimbea, nímandava yaitare.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Anda nundubariva, amó namonde itoko numbogo irirota, uria-gharoda oya serigota, amó nímanena sonembea ninengadi kambesi einiva yaitare.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Anda itatama ariva, amó ya, nímane tefo dibemi gia doa serigea yari uno ambi rore. Aghá-gea, Jojabee andú “avore” radua, amó namonde fefera numbogo iraita rore.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 — ausente —
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 — ausente —
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Avore, amó daiyagha rora aghagonu, Timoti beago, Jojabeeda buro eta rouvie. Amindu, ya avo nímandava bubadua, oro-kaiva rea, ghaito teno fugitu-gea, ivisa jará ea vitia yae!
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Atá, nímandava bubadua, rourogo unda gaga injigha egegara-degea rere. Umó aná gaabee ari kakato dumenide kaverea, andava fufugari-du uno rore. Amindu, umó furaita uradua mo, sonembea ninengadi, siririgha furari-du rere.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Kotú, namonde anda ikoko mendi Apolos umó gaabee ari kakato dumenide nímandava yari-du rea, amó ano gogorego utare. Tago, umó jo oreki enembo yari uno ambi re. Atá, umó irirota, emboro isagha adua mo, nímandava yaita rouvie.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Avota, oreki ano ea, mania oru egegata! Dibe fangea, nímanda gaabee ariva jiria goghó urota, nendufa kaifa egeguturota,
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 nímanda buro aná dano neno barimi egege!
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Anda ikoko mendi, ariri gharovu, nímane reisi-geroravore, Achaia Frovensiva bee tutunova Stefanas unda evetu mendi sasingudemi furia, Iesu gaabee egeguturie. Aghá ea, númane God da natofo nanjogodu sabua ea, sonembeta rousue. Amindu númanda gaga ambo-ambo egegadi rere.
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 Kotú enembo dumeni beforo righari taubana aghá uradua-da gaga beago, ambo-ambo egegadi rere.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Amó Stefanas ungá Fortunatus, kotú Akaikus dedu gangoro rore. Anada bee mo, nímane eve tefo-gea, númanena futa, nímanda kambesi bua,
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 daiyaghago nímandava utata, tamo fẽ uta, aghagonu andava utata tamo fẽ utata, amó gangoro utare. Aghá eta rousua enembodu raga regegadi rere.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Ekaresia* dano Esia Frovensiva nímane ghanena rousue. Kotú Akwila ungá Prisila ghada kambova desea, tafaroro eta rousua enembo dano, Jojabeeda ragarova nímane ekavareta beforova ghanena rousue.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Namonde anda ikoko mendi, ariri gharovu, enava Iesu gaabee eta rousua-mi dano, nímane ghanena rousue. Nímanda ikoko mendi, ariri gharovu ghanena urota mo, gangorogha “Oro kaiva” regeguturota, neno bua goghó egege!
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Ená ghanena gaga anda ingomi rei-gefereta, gigige! Amó Pol re.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Atá, enembo avona umó Jojabee neno bambi adua, unona Jojabeeda simboro itatama ari-du rere. Arii, anda Jojabee, tutomi kaverea furadi rere.
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Jojabee Iesu da sonemba nímandava iroe!
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Nímane avona Iesu gaabee urota, unda ragarova danode ea vitera-du rere. Anda neno bari nímandava rei-ututore.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.