1 Tessalonicenses 4
KƗLӘ-MƗNDƗ KƗ SƗGƗ (BJVNT) vs NVI
1 NGakom je, dɔ ndəgɨ ta je tɨ, jɨ ndo səsi pa njɨyə kɨ kadɨ ɨnjɨyəi kadɨ nəl Luwə, nɨngə e pa njɨyə ka kɨn tɔ ə ɨsɨ ɨnjɨyəi, nə jɨ təl jɨ dəjɨ səsi ɓəy, taa j-ɨlə dɨngəm mesi tɨ me tɔ Ɓaɓe Jəju, kadɨ ɨrai adɨ majɨ kɨ dɔ made tɨ ɓəy.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Səi, ɨgəri nḛ ndo kɨ ḭ rɔ Ɓaɓe Jəju tɨ kɨ j-adɨ səsi kɨn majɨ.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Nḛ kɨ Luwə ndɨgɨ rɔsi tɨ, e ta kadɨ ayi rɔsi njay, ɔgi rɔsi sangɨ-naa kaya tɨ.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Kadɨ dəw kɨ ra dansi tɨ, gər lo kɨsɨ kɨ dəne kɨ go rəbɨ kɨ ay njay, kɨ adɨ kɔsɨ-gon,
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 kɨ kanjɨ kadɨ ngur darɔ aw sie adɨ ra ko nḛ kɨ dɨje kɨ gəri Luwə al ɨsɨ rai kɨn.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Kɨ ɔjɨ dɔ lo kɨn, kadɨ dəw madɨ ra majal kɨ ngokone ə se kadɨ əde al, tadɔ dɨje kɨ njé ra nḛ kɨ be kɨn, ba̰e a uwə-de kɨ rɔ Ɓaɓe tɨ, adɨ j-əl səsi kəte, ə jɨ təl j-əl ɓəy ngata.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Tadɔ Luwə ɓar-je kadɨ j-ayi njay, ɓɨ ɓar-je mba kadɨ jɨ sangɨ-naa kaya tɨ al.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 E be ə, dəw kɨ ɔsɨ nḛ ndo kɨn ngərəngɨ, e dəw ə ɔse ngərəngɨ al, nə e Luwə ə ɔse ngərəngɨ. Luwə wa kɨ nje kadɨ səsi NDɨlne kɨn.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Kɨ ɔjɨ dɔ ndɨgɨ kɨ kadɨ ngakonaa je ndɨgi-naa, awi kɨ ndoo kadɨ jɨ ndangɨ makɨtɨbɨ dɔ tɨ j-adɨ səsi al, tadɔ səi je wa, Luwə ɔjɨ səsi rəbɨ ndɨgɨ-naa dansi tɨ yo kɨ ne adɨ ɨgəri.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Nɨngə e ka tɔ ə ɨsɨ ɔji kɨ rɔ ngako̰je je tɨ pətɨ kɨ dɔnangɨ Masəduwan tɨ kɨ tae ba kɨn, nə ngakom je, j-ɨlə dɨngəm mesi tɨ kadɨ ɨrai adɨ majɨ kɨ dɔ made tɨ wa ɓəy.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Kadɨ nḛ kɨ uwə mesi ngay, e kɨsɨ kɨ naa kɨ lapɨya, kadɨ dəw kɨ ra dansi tɨ ore kəmne dɔ kɨlə je tɨ ləne, nɨngə kadɨ ɨrai kɨlə kɨ jisi səi je wa ə ɨngəi nḛ.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Lo kɨn tɨ, dɨje kɨ əi njé kadɨ-me je al, a pɨti səsi me kɨlə rasi tɨ, nɨngə a awi kɨ ndoo nḛ madɨ kɨ to rɔsi ji dəw madɨ tɨ al tɔ.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 NGakom je, jɨ ndɨgɨ kadɨ ɨsi day dɔ ta tɨ kɨ dɔ njé koy je tɨ al. Kadɨ ɨsɨ day, ɨndɨngəi rɔsi tə ndəgɨ dɨje kɨ awi kɨ nḛ kɨndə me dɔ tɨ al kɨn al.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Tə ka kɨ j-adɨ-n meje kadɨ Jəju oy, ə ḭ lo koy tɨ ka kɨn ə, j-adɨ meje kadɨ njé kɨ oyi me kɨndə rɔ naa tɨ kɨ Jəju, Luwə a un-de lo koy tɨ kɨ Jəju.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Nɨngə ta kɨ kadɨ j-əl səsi ə to kɨn, e ta lə Ɓaɓe. J-əi kɨ j-a j-ɨsi kəm ba ndɔ təl Ɓaɓe tɨ, j-a j-aw dɔra̰ tɨ no̰o̰ njé kɨ oyi tɨ al.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Tadɔ lokɨ ndu nje kun dɔ malayka je, kɨ ndu təbɨ lə Luwə a ɓa ɓa, Ɓaɓe wa a ḭ dɔra̰ tɨ taa re, nɨngə dɨje kɨ adi mede Kɨrɨsɨ kɨ oyi, a ḭḭ lo koy tɨ kəte,
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 nga nɨngə go tɨ ɓa, j-əi kɨ j-ɨsi kɨ dɔje taa ɓəy, Luwə a ɔy-je naa tɨ səde me kɨl ndi tɨ, kadɨ j-ɨngə Ɓaɓe me nəl tɨ, ngadan lo tɨ. Lo kɨn tɨ, j-a j-ɨsi naa tɨ kɨ Ɓaɓe kɨ ndɔ je ndɔ je.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Majɨ kadɨ ɨləi dɨngəm me-naa tɨ yo je kɨ ne je kɨ ta je kɨn.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.