Colossenses 3
Fanamaket Baibel (BJP) vs NAA
1 Gam ka apti fis ta tura Karisito, pesu, gamen luun wolwol kimi na foron tier buuii na kukulii, na falifu ae Karisito i kiis lo na mia God.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Luun wolwol kimi na foron tier buuii na kukulii, ma gong na foron tier tina piklinbat.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Wara le gam ka met tah, ma liu kimi ka mumun ta tura Karisito lo God.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Aunbiing Karisito in tapiek, ke gam sabin gamen tapiek tura na memeh kia, wara le Karisito tom i e liu tekentu kimi.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Pesu, gamen siimete foron matngan sinang laulau tikii tina piklinbat ae lo gam, arae: Sinangun tamfaes, foron sinang ae i duh, wolwol isi tel sinangun puur, foron wolwol laulau, ke sinangun akalemok, wara le sinangun akalemok i e sinangun lotu unaisan god famfabal.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Wara na foron matngan sinang laulau aragii, ke ngaliaf ke God ik tapiek ulon fanu ae biil ri ongen pes orek kia.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Gam tel u la e foron matngan sinang aragii, na liu tofe kimi pakanini.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Isau le igii, gamen tel ufu tom e foron matngan sinang tikii arae: Sinangun ngaliaf ke balkut, sinangun ememse fal, sinangun orek laulau ulon fal, ke fanes gong i suuh tina ngusmi.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Gong gam famfabal faliu ini gam, wara le gam ka kiliis ufu ta liu tofe kimi turan foron sinang ae lo.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Ma gamek fakau liu fuuh kimi, ke gamek tapiek fuuh, aunbiing gamen usum lalala lon Tom Fakfakiis kimi, ma gamek tapiek arae i.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Taftawa le o nenge sikin Iudaia le nenge sikin Grik, ri kiit pununfom le biil ri kiit pununfom, o nenge ses le o tina nenge mat keskes, o nenge fafauun foes le biil. Biil ti tier lo, Karisito sau i e temin tier, ma i kiis na liu kirer tikii.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Gam fanu ae God ka tus pes ta gam, ae gam kalkaluu ma i ier kanaka isi gam. Pesu, gamen kilkiliis ini sinangun mamais, sinangun tel rokap na sinang lon fal, sinangun fapu gam tom, ke sinangun fofo ini fanu, ke gong gam tuktuk ini fanu.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Gamen somangat pes temtem tikii lo gam. Male tikas lo gam i tel ta ti sinang laulau lo gam, ke gamen wol ufu, arae sau Kumguui ka wol ufu ta foron sinang laulau kimi.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Na olon foron rokap na sinang tikii igii, gamen kilkiliis ini sinangun famais, ae i kabet turim foron sinang tikii, ke ri ka tapiek itikii.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 I rokap le siaroh ae Karisito i ta ta u usuf gam in nagogon na liu kimi. God i kam pes ta gam isi gamen liu ini siaroh, wara le gam arae itikii sau na pununfo Karisito. Ma gamen fotrokap la tom usuf God.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 I rokap sabin le orek ke Karisito in kiis ma ik fuun na liu kimi. Gamen fausum fanu ke gamek patrai ri ini, ma gamen tel u ini rokap na wolwol. Ke gamen seksek sabin ini orek ae, aunbiing gam sek foron seksek ae na Buk na Gogoh, foron seksek una lotu ke foron seksek ae Tanwa Kalkaluu i ta u usuf gam. Gamen sek u ini fotrokap na liu kimi usuf God.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Na foron tier tikii gam tel u, na orek kimi le na foim kimi, gamen tel u tom ini asa Kumguui Iesu, ma na asa Kumguui Iesu gamek fotrokap usuf God Tama kerer.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Kelefin, gamen fapu gam na piklin foron antu gam. Matngan sinang ae, i tortores na mata Kumguui.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Fanu tamat, gamen ier isi foron antu gam, ma gong gam tuktuke ri.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Berberat, gamen wong sing foron teumi ke foron tinmi na foron tier tikii, wara le matngan sinang ae, i falaes Kumguui la.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Foron tamankak, gong gam fakut balan berberat kimi, tarama gam ka fapul ri.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Foron fafauun, gamen wong sing foron laulaumet kimi tinaga na piklinbat na foron tier tikii. Gong gam tel fakasi foim sau, isi gamek falaes ri aunbiing ri par gam, isau le gamen tel u ini balmi tikii, ke ini bulat usuf Kumguui.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Sani gam tel u, gamen tel u ini liu tikii kimi, arae gam foim sing Kumguui, ma biil sing fanu,
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 wara gam usum le gamen kep sani ae Kumguui i fakale ta gam ini arae fifiil kimi. Gam usum le gam foim sing Kumguui Karisito.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Se i tel sinang laulau, Kumguui in fiil u tom namin sinang laulau kia. Biil in kating fal, ma fal biil.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.