Colossenses 3
Fanamaket Baibel (BJP) vs ARC
1 Gam ka apti fis ta tura Karisito, pesu, gamen luun wolwol kimi na foron tier buuii na kukulii, na falifu ae Karisito i kiis lo na mia God.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Luun wolwol kimi na foron tier buuii na kukulii, ma gong na foron tier tina piklinbat.
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 Wara le gam ka met tah, ma liu kimi ka mumun ta tura Karisito lo God.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Aunbiing Karisito in tapiek, ke gam sabin gamen tapiek tura na memeh kia, wara le Karisito tom i e liu tekentu kimi.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Pesu, gamen siimete foron matngan sinang laulau tikii tina piklinbat ae lo gam, arae: Sinangun tamfaes, foron sinang ae i duh, wolwol isi tel sinangun puur, foron wolwol laulau, ke sinangun akalemok, wara le sinangun akalemok i e sinangun lotu unaisan god famfabal.
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Wara na foron matngan sinang laulau aragii, ke ngaliaf ke God ik tapiek ulon fanu ae biil ri ongen pes orek kia.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Gam tel u la e foron matngan sinang aragii, na liu tofe kimi pakanini.
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 Isau le igii, gamen tel ufu tom e foron matngan sinang tikii arae: Sinangun ngaliaf ke balkut, sinangun ememse fal, sinangun orek laulau ulon fal, ke fanes gong i suuh tina ngusmi.
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Gong gam famfabal faliu ini gam, wara le gam ka kiliis ufu ta liu tofe kimi turan foron sinang ae lo.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Ma gamek fakau liu fuuh kimi, ke gamek tapiek fuuh, aunbiing gamen usum lalala lon Tom Fakfakiis kimi, ma gamek tapiek arae i.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Taftawa le o nenge sikin Iudaia le nenge sikin Grik, ri kiit pununfom le biil ri kiit pununfom, o nenge ses le o tina nenge mat keskes, o nenge fafauun foes le biil. Biil ti tier lo, Karisito sau i e temin tier, ma i kiis na liu kirer tikii.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Gam fanu ae God ka tus pes ta gam, ae gam kalkaluu ma i ier kanaka isi gam. Pesu, gamen kilkiliis ini sinangun mamais, sinangun tel rokap na sinang lon fal, sinangun fapu gam tom, ke sinangun fofo ini fanu, ke gong gam tuktuk ini fanu.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Gamen somangat pes temtem tikii lo gam. Male tikas lo gam i tel ta ti sinang laulau lo gam, ke gamen wol ufu, arae sau Kumguui ka wol ufu ta foron sinang laulau kimi.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Na olon foron rokap na sinang tikii igii, gamen kilkiliis ini sinangun famais, ae i kabet turim foron sinang tikii, ke ri ka tapiek itikii.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 I rokap le siaroh ae Karisito i ta ta u usuf gam in nagogon na liu kimi. God i kam pes ta gam isi gamen liu ini siaroh, wara le gam arae itikii sau na pununfo Karisito. Ma gamen fotrokap la tom usuf God.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 I rokap sabin le orek ke Karisito in kiis ma ik fuun na liu kimi. Gamen fausum fanu ke gamek patrai ri ini, ma gamen tel u ini rokap na wolwol. Ke gamen seksek sabin ini orek ae, aunbiing gam sek foron seksek ae na Buk na Gogoh, foron seksek una lotu ke foron seksek ae Tanwa Kalkaluu i ta u usuf gam. Gamen sek u ini fotrokap na liu kimi usuf God.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Na foron tier tikii gam tel u, na orek kimi le na foim kimi, gamen tel u tom ini asa Kumguui Iesu, ma na asa Kumguui Iesu gamek fotrokap usuf God Tama kerer.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Kelefin, gamen fapu gam na piklin foron antu gam. Matngan sinang ae, i tortores na mata Kumguui.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Fanu tamat, gamen ier isi foron antu gam, ma gong gam tuktuke ri.
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 Berberat, gamen wong sing foron teumi ke foron tinmi na foron tier tikii, wara le matngan sinang ae, i falaes Kumguui la.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Foron tamankak, gong gam fakut balan berberat kimi, tarama gam ka fapul ri.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Foron fafauun, gamen wong sing foron laulaumet kimi tinaga na piklinbat na foron tier tikii. Gong gam tel fakasi foim sau, isi gamek falaes ri aunbiing ri par gam, isau le gamen tel u ini balmi tikii, ke ini bulat usuf Kumguui.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Sani gam tel u, gamen tel u ini liu tikii kimi, arae gam foim sing Kumguui, ma biil sing fanu,
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 wara gam usum le gamen kep sani ae Kumguui i fakale ta gam ini arae fifiil kimi. Gam usum le gam foim sing Kumguui Karisito.
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Se i tel sinang laulau, Kumguui in fiil u tom namin sinang laulau kia. Biil in kating fal, ma fal biil.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.