2 Timóteo 4

Fanamaket Baibel (BJP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na mata God ke Karisito Iesu ae in nagogon fanu ae ri liu ke foron minet ma ae in tapiek ini matanfuntih kia, ia ta rakrakai na orek igii usuf o:
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 Fafas ini orek ke God. On geges isi fafas na foron aunbiing tikii, taftawa ri ier isi ongen u le biil. On fatortores ri, ok fakiing ri ke ok farakrakai ri. Ma on tel u ini sinangun fofo ke ok fausum fakasi ri.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Wara le nenge aunbiing in tapiek ae fanu rin soke ufu fafausum ae i tekentu ma rik mi na wolwol kiri tom ke rik lame turim in fuun e tom fafausum usuf ri, isi rik fausum ri ini sani ae balbalu ri i kah isi ongen u.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Rin piis kale balbalu ri koseng tekentu ma rik somangat pes foron titiipapah foes.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Isau le wo, in poh e wolwol kiam na foron aunbiing tikii. On tifat aunbiing o tafe tatawin, on rakrakai na fafas ini Rokap na Fafas ke ok tel fasuut foron foim tikii ae God i ta ta u usuf o.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Wara le fatat ian met ma liu kiak in arae wain ae ri to u na olon tunmapek usuf God.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Ia ka fapaket ta na rokap na fapaket ke ia ka filau ta una farfarop ma ia ka posefat ta na unune kiak.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Ma igii, God ka geges ta ini fifiil kiak. Fifiil ae, i e bangbang ae i fakileng u le ia tortores na mata. Kumguui tom tel tortores na nagogon, in ta u usuf iau na biingen paipaifis kia. Ma biil usuf iau sau, biil. In ta u sabin usuf fanu tikii ae ri lala ier isi par paipaifis kia.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 On rakrakai tom isi ok la sape unaisang,
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 wara le Demas ka la koseng ta iau. I ier kanaka isi sinang tina piklinbat, ke ka la ta una Tesalonika. Kresens ka la una falifu na Galatia, ke Taitus ka la ta una falifu na Dalmatia.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Luk keskes sau igii naisang. On telpes Mak isi kamuk la ugapiek, wara le ifasi in lupes iau na foim kiak.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Ia ka wuun ufu ta Tikikus una Efeses.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Aunbiing on la ugapiek, kep dolon kaen kiak ae ia luun ufu ta na fel ke Karpus, ae na Troas. Kep foron buk kiak sabin ma gong o ruruu ta na fal ae ri tel u ini punun sipsip.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Aleksenda, ae i tel foron tier la ini aen, i tel ta ifuun e sinang laulau ulo iau. Isau le sani i tel ta u, Kumguui tom in kiliis u.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 O sabin on tumarang lo, wara le i lala rakrakai isi tikale foron fafausum kirer.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Na aunbiing famu ae ia ti ta na nagogon, biil tikas i tibel ta iau, ri tikii ri fin koseng iau. Ia sising le God gong i kiliis sinangu ri.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Isau le Kumguui i ti turang ke ka farakrakai iau, isi iak tel fasuut foim na fafas ini Rokap na Fafas, isi fanu tikii ae biil ri fan Iudaia rik ongen u. Aunbiing ri ier ta isi siimete iau, Kumguui tom i faliu iau.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Kumguui in faliu iau koseng foron sinang laulau ae fanu rin tel u ulo iau ke ik filange fakasi iau na matanfuntih kia bae na kukulii. Fitliu keren ta memeh usuf i. Amen.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Ta orek an famais kiak usuf Prisila ru e Akuila turan fanu tikii ae na fel ke Onesiforus.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus i melmel na Korin, ma ia ka la koseng Trofimus, i sasem na Miletus.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 On rakrakai tom isi tapiek sape aga, famu na foron funiil ae falifu i mir la. Ebulus, Puden, Linus ke Klodia turan foron tuamlik tikii na asa Iesu, ri ta orek an famais kiri usuf o.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Kumguui in kiis na tanwam. Famais ke God usuf gam.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.