2 Timóteo 4

Fanamaket Baibel (BJP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na mata God ke Karisito Iesu ae in nagogon fanu ae ri liu ke foron minet ma ae in tapiek ini matanfuntih kia, ia ta rakrakai na orek igii usuf o:
1 Conjuro- te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu Reino,
2 Fafas ini orek ke God. On geges isi fafas na foron aunbiing tikii, taftawa ri ier isi ongen u le biil. On fatortores ri, ok fakiing ri ke ok farakrakai ri. Ma on tel u ini sinangun fofo ke ok fausum fakasi ri.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Wara le nenge aunbiing in tapiek ae fanu rin soke ufu fafausum ae i tekentu ma rik mi na wolwol kiri tom ke rik lame turim in fuun e tom fafausum usuf ri, isi rik fausum ri ini sani ae balbalu ri i kah isi ongen u.
3 Porque virá tempo em que não sofrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Rin piis kale balbalu ri koseng tekentu ma rik somangat pes foron titiipapah foes.
4 e desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Isau le wo, in poh e wolwol kiam na foron aunbiing tikii. On tifat aunbiing o tafe tatawin, on rakrakai na fafas ini Rokap na Fafas ke ok tel fasuut foron foim tikii ae God i ta ta u usuf o.
5 Mas tu sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Wara le fatat ian met ma liu kiak in arae wain ae ri to u na olon tunmapek usuf God.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Ia ka fapaket ta na rokap na fapaket ke ia ka filau ta una farfarop ma ia ka posefat ta na unune kiak.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Ma igii, God ka geges ta ini fifiil kiak. Fifiil ae, i e bangbang ae i fakileng u le ia tortores na mata. Kumguui tom tel tortores na nagogon, in ta u usuf iau na biingen paipaifis kia. Ma biil usuf iau sau, biil. In ta u sabin usuf fanu tikii ae ri lala ier isi par paipaifis kia.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 On rakrakai tom isi ok la sape unaisang,
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 wara le Demas ka la koseng ta iau. I ier kanaka isi sinang tina piklinbat, ke ka la ta una Tesalonika. Kresens ka la una falifu na Galatia, ke Taitus ka la ta una falifu na Dalmatia.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Luk keskes sau igii naisang. On telpes Mak isi kamuk la ugapiek, wara le ifasi in lupes iau na foim kiak.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Ia ka wuun ufu ta Tikikus una Efeses.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Aunbiing on la ugapiek, kep dolon kaen kiak ae ia luun ufu ta na fel ke Karpus, ae na Troas. Kep foron buk kiak sabin ma gong o ruruu ta na fal ae ri tel u ini punun sipsip.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Aleksenda, ae i tel foron tier la ini aen, i tel ta ifuun e sinang laulau ulo iau. Isau le sani i tel ta u, Kumguui tom in kiliis u.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 O sabin on tumarang lo, wara le i lala rakrakai isi tikale foron fafausum kirer.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Na aunbiing famu ae ia ti ta na nagogon, biil tikas i tibel ta iau, ri tikii ri fin koseng iau. Ia sising le God gong i kiliis sinangu ri.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa; antes, todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Isau le Kumguui i ti turang ke ka farakrakai iau, isi iak tel fasuut foim na fafas ini Rokap na Fafas, isi fanu tikii ae biil ri fan Iudaia rik ongen u. Aunbiing ri ier ta isi siimete iau, Kumguui tom i faliu iau.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que, por mim, fosse cumprida a pregação e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 Kumguui in faliu iau koseng foron sinang laulau ae fanu rin tel u ulo iau ke ik filange fakasi iau na matanfuntih kia bae na kukulii. Fitliu keren ta memeh usuf i. Amen.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e guardar-me-á para o seu Reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém!
19 Ta orek an famais kiak usuf Prisila ru e Akuila turan fanu tikii ae na fel ke Onesiforus.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus i melmel na Korin, ma ia ka la koseng Trofimus, i sasem na Miletus.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 On rakrakai tom isi tapiek sape aga, famu na foron funiil ae falifu i mir la. Ebulus, Puden, Linus ke Klodia turan foron tuamlik tikii na asa Iesu, ri ta orek an famais kiri usuf o.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Pudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Kumguui in kiis na tanwam. Famais ke God usuf gam.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.