2 Timóteo 4

Fanamaket Baibel (BJP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na mata God ke Karisito Iesu ae in nagogon fanu ae ri liu ke foron minet ma ae in tapiek ini matanfuntih kia, ia ta rakrakai na orek igii usuf o:
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 Fafas ini orek ke God. On geges isi fafas na foron aunbiing tikii, taftawa ri ier isi ongen u le biil. On fatortores ri, ok fakiing ri ke ok farakrakai ri. Ma on tel u ini sinangun fofo ke ok fausum fakasi ri.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Wara le nenge aunbiing in tapiek ae fanu rin soke ufu fafausum ae i tekentu ma rik mi na wolwol kiri tom ke rik lame turim in fuun e tom fafausum usuf ri, isi rik fausum ri ini sani ae balbalu ri i kah isi ongen u.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 Rin piis kale balbalu ri koseng tekentu ma rik somangat pes foron titiipapah foes.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Isau le wo, in poh e wolwol kiam na foron aunbiing tikii. On tifat aunbiing o tafe tatawin, on rakrakai na fafas ini Rokap na Fafas ke ok tel fasuut foron foim tikii ae God i ta ta u usuf o.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Wara le fatat ian met ma liu kiak in arae wain ae ri to u na olon tunmapek usuf God.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 Ia ka fapaket ta na rokap na fapaket ke ia ka filau ta una farfarop ma ia ka posefat ta na unune kiak.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Ma igii, God ka geges ta ini fifiil kiak. Fifiil ae, i e bangbang ae i fakileng u le ia tortores na mata. Kumguui tom tel tortores na nagogon, in ta u usuf iau na biingen paipaifis kia. Ma biil usuf iau sau, biil. In ta u sabin usuf fanu tikii ae ri lala ier isi par paipaifis kia.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 On rakrakai tom isi ok la sape unaisang,
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 wara le Demas ka la koseng ta iau. I ier kanaka isi sinang tina piklinbat, ke ka la ta una Tesalonika. Kresens ka la una falifu na Galatia, ke Taitus ka la ta una falifu na Dalmatia.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Luk keskes sau igii naisang. On telpes Mak isi kamuk la ugapiek, wara le ifasi in lupes iau na foim kiak.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 Ia ka wuun ufu ta Tikikus una Efeses.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 Aunbiing on la ugapiek, kep dolon kaen kiak ae ia luun ufu ta na fel ke Karpus, ae na Troas. Kep foron buk kiak sabin ma gong o ruruu ta na fal ae ri tel u ini punun sipsip.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Aleksenda, ae i tel foron tier la ini aen, i tel ta ifuun e sinang laulau ulo iau. Isau le sani i tel ta u, Kumguui tom in kiliis u.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 O sabin on tumarang lo, wara le i lala rakrakai isi tikale foron fafausum kirer.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Na aunbiing famu ae ia ti ta na nagogon, biil tikas i tibel ta iau, ri tikii ri fin koseng iau. Ia sising le God gong i kiliis sinangu ri.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Isau le Kumguui i ti turang ke ka farakrakai iau, isi iak tel fasuut foim na fafas ini Rokap na Fafas, isi fanu tikii ae biil ri fan Iudaia rik ongen u. Aunbiing ri ier ta isi siimete iau, Kumguui tom i faliu iau.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 Kumguui in faliu iau koseng foron sinang laulau ae fanu rin tel u ulo iau ke ik filange fakasi iau na matanfuntih kia bae na kukulii. Fitliu keren ta memeh usuf i. Amen.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Ta orek an famais kiak usuf Prisila ru e Akuila turan fanu tikii ae na fel ke Onesiforus.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus i melmel na Korin, ma ia ka la koseng Trofimus, i sasem na Miletus.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 On rakrakai tom isi tapiek sape aga, famu na foron funiil ae falifu i mir la. Ebulus, Puden, Linus ke Klodia turan foron tuamlik tikii na asa Iesu, ri ta orek an famais kiri usuf o.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Kumguui in kiis na tanwam. Famais ke God usuf gam.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.