2 João 1

Fanamaket Baibel (BJP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ia nenge famfamu na lotu, ia sisiit usuf o fifin ae God i tim pes ta wo turan berberat kiam. Ia ier tekentu isi gam, ma biil iau keskes sau, biil, fanu tikii sabin ae ri usum na tekentu, kemem tikii keme ier kanaka isi gam,
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 wara na tekentu ae i kiis na liu kirer ma in kiis fitliu naisrer.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Famais, falupes ke siaroh sing God Tama kerer ke sing ke Kalalik, Iesu Karisito, in kiis na liu kirer aunbiing kere usum na tekentu ma aunbiing kere famais faliu ini kerer.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Ia laes kanaka aunbiing ia ongen u le berberat kiam ri mi na tekentu arae tom Tama kerer i fas ta kerer.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 Ma igii ia sising o tin ier, le keren famais faliu ini kerer. Biil e nagogon fuuh igii ia siit u usuf o, biil. Nagogon sau ae o ongen u la tinpakanini.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Sinangun famais i aragii: Keren misuut na foron nagogon ke God. Nagogon kia ae gam ongen ta u pakanini i aragii, keren liu ini sinangun famais.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Ifuun e foron tom famfabal ri ka sarara ta na piklinbat. Ri fakawe le Iesu Karisito biil i tapiek kaltu toh tah. Matngan fanu arae ri foron tom famfabal ma ri tuui ke Karisito.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Gamen tumarang isi gong gam posepel na tier ae gam ka foim ta isi. Gamen foim rakrakai isi gamek kep tikii u e fasuat kimi.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Fanse ae ri ka longe koseng ta fafausum ke Karisito, God biil i kiis tura ri. Isau le fanse ae ri mi na fafausum ke Karisito, Tama kerer ru e ke Kalalik ru kiis naisri.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Male tikas i la usuf gam ini ti fale matngan fafausum ae biil ifasi ini fafausum igii, ke gong gam somangat pes u ma gong gam fakau u na fel kimi.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 Male tikas i somangat pes u, ke i fatal u na foim laulau kia.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Ifuun e tier ia wol le ian siit u usuf gam, isau le biil ia ier le ian sisiit na ti aun buk, le ini ti pen. Ia unune le ian laum gam, kerek faparia turim ma iak faorek gam isi ik kuruur e laes kirer.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Berberat ke kisimlik ae God i tus pes ta u, ri tule orek an famais kiri usuf o.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.