1 Timóteo 5

Fanamaket Baibel (BJP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gong o orek tuktuk ulon ti kaltu ae i pang famu lo wo aunbiing o fakiing u. On faorek u sau arae i tamam, ke foron guam arae foron tuamlik,
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 ke kelefin ae ri pang famu lo wo arae ri foron tinam, ke foron tah arae ri foron fenemlik. Ma on tel u ini sinang ae i kalkaluu.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 On par failiim foron makos ae biil tom tikas una lupes ri.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Isau, male nenge makos imel e berberat kia le foron tubufifin, ke i rokap le rin finngas famu unune kiri usuf fanu lo ri tom, isi rik kiliis fafis fofonoi ken foron temri ke foron tinri turan foron tubufifin ri. Wara le matngan sinang arae in falaes God.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Makos ae i kiis keskes tom ma biil tikas una fofonoi lo, i nene ini unune isi God sau in lupes u, i sising mulmul la na foron wor ke na foron siat isi God in lupes u.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Isau le makos ae i ier la sau isi falaes pununfo, tanwa ka met tah aunbiing i liu biitom.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 On ta fafanau igii usuf fanu na lotu sabin, isi biil tikas in tiu ri ini ti orek.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Male tikas biil i fofonoi lon foron sikinting tom lo turan fanu tutus tina matanfel kia, ka la koseng ta tekentu na unune ma i laulau kanaka lon fanu ae biil ri unune.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Gong o fakau asan ti makos turan foron makos una kep falupes, male biil biitom iwon e sangful e bet kia. On fakau asan makos sau ae i tel pes ta itikii sau e kaltu,
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 ae fanu tikii ri usum na foron rokap na foim kia le i fofonoi rokap la lon berberat kia, i somangat pes foron ses la una matanfel kia, i sufe keken fanu la ke God, i lupes fanu la ae ri tafe tatawin, ke i ta liu kia la tom na tel foron rokap na foim tikii.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Gong o fakau asan kelefin fufuuh ae ri makos. Wara le aunbiing wolwol na pununfo in rakrakai, ke rik ier sabin isi fakekel ma rik ta pokta ri ulo Karisito.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Aunbiing ri tel u arae, ke rin ti na nagogon, wara le ri ka lek ta falimlim famu kiri tura Karisito.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Biil i sau ae, ri foron tom angos ae ri muduung la sau na kiis kang tole foron matanfel. Ma nenge tier sabin, ri foron tom orek kumkum ma ri fakau paklu ri la na tier ken fale fanu keskes ma ri ka use foron tier la ae biil rin to use u.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Pesu, ia ka use u le kelefin fufuuh ae ri makos, i rokap le rin fakekel sabin, rik fafang ma rik fofonoi na matanfel kiri, isi biil rin ta ti mua sing foron tuui kirer isi rik use falaulau kerer.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Ia use u arae, wara le fal ri ka tamikis ta isi mi lo Satan.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Male nenge fifin ae i unune, imel e foron sikinting lo ri makos, i rokap le in lupes ri isi gong i ta tatawin usuf foron tom unune, isi foron tom unune rik lupes foron makos sau ae biil tom tikas una lupes ri.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Foron famfamu na lotu ae ri tel fakasi foim kiri, ifasi rin fafen fifiil kiri. Ma i tekentu kanaka ulon fanse ae ri foim rakrakai na fafas ke tel fafausum.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Wara le Buk na Gogoh i use u aragii, “Gong o kabet ngusun bulmakau aunbiing i fosfose ufu punun wit la, isi i sabin ik ien.” Ke nenge orek sabin i tara aragii, “I tortores le se i foim, in kep fifiil kia.”
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Gong o ongen pes orek ken itikii sau e kaltu, aunbiing i tiu ti famfamu. Male in u le in tuul e kaltu rituul somangat turim, ke ok ongen orek kirituul.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Foron famfamu na lotu ae ri tel sinang laulau, gamen fakiing ri na matan fanu tikii, isi fal sabin rik sokeh.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Ma na mata God ke Karisito Iesu turan foron angelo ae i tim pes ta ri, ia ta fafanau igii usuf o: On posefat na foron orek igii. Gong o kating fal ma fal biil.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Gong o luun sape limam na olon tikas isi in tapiek nenge famfamu, tarama sinang laulau ken fale fanu ka tus lo wo. Fofonoi lo wo tom isi ok kalkaluu.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Gong o umin dan kanan sau, on umin in tuul sabin e wain una lupes balam ke una sasem ae o sem u la.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Sinang laulau ken fale fanu i kiis na malmalal, famu na biingen nagogon. Isau le sinang laulau ken fal ae i mumun biitom, nami in tapiek na malmalal.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Ke, ifasi sabin arae, fale rokap na sinang i kiis na malmalal, ma fal ae biil i kiis na malmalal, biil tom ifasi in mumun.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.