1 Timóteo 5
Fanamaket Baibel (BJP) vs ACF
1 Gong o orek tuktuk ulon ti kaltu ae i pang famu lo wo aunbiing o fakiing u. On faorek u sau arae i tamam, ke foron guam arae foron tuamlik,
1 NÃO repreendas asperamente o ancião, mas admoesta-o como a pai; aos moços como a irmãos;
2 ke kelefin ae ri pang famu lo wo arae ri foron tinam, ke foron tah arae ri foron fenemlik. Ma on tel u ini sinang ae i kalkaluu.
2 As mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 On par failiim foron makos ae biil tom tikas una lupes ri.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Isau, male nenge makos imel e berberat kia le foron tubufifin, ke i rokap le rin finngas famu unune kiri usuf fanu lo ri tom, isi rik kiliis fafis fofonoi ken foron temri ke foron tinri turan foron tubufifin ri. Wara le matngan sinang arae in falaes God.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Makos ae i kiis keskes tom ma biil tikas una fofonoi lo, i nene ini unune isi God sau in lupes u, i sising mulmul la na foron wor ke na foron siat isi God in lupes u.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Isau le makos ae i ier la sau isi falaes pununfo, tanwa ka met tah aunbiing i liu biitom.
6 Mas a que vive em deleites, vivendo está morta.
7 On ta fafanau igii usuf fanu na lotu sabin, isi biil tikas in tiu ri ini ti orek.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Male tikas biil i fofonoi lon foron sikinting tom lo turan fanu tutus tina matanfel kia, ka la koseng ta tekentu na unune ma i laulau kanaka lon fanu ae biil ri unune.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus, e principalmente dos da sua família, negou a fé, e é pior do que o infiel.
9 Gong o fakau asan ti makos turan foron makos una kep falupes, male biil biitom iwon e sangful e bet kia. On fakau asan makos sau ae i tel pes ta itikii sau e kaltu,
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 ae fanu tikii ri usum na foron rokap na foim kia le i fofonoi rokap la lon berberat kia, i somangat pes foron ses la una matanfel kia, i sufe keken fanu la ke God, i lupes fanu la ae ri tafe tatawin, ke i ta liu kia la tom na tel foron rokap na foim tikii.
10 Tendo testemunho de boas obras: Se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda a boa obra.
11 Gong o fakau asan kelefin fufuuh ae ri makos. Wara le aunbiing wolwol na pununfo in rakrakai, ke rik ier sabin isi fakekel ma rik ta pokta ri ulo Karisito.
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Aunbiing ri tel u arae, ke rin ti na nagogon, wara le ri ka lek ta falimlim famu kiri tura Karisito.
12 Tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Biil i sau ae, ri foron tom angos ae ri muduung la sau na kiis kang tole foron matanfel. Ma nenge tier sabin, ri foron tom orek kumkum ma ri fakau paklu ri la na tier ken fale fanu keskes ma ri ka use foron tier la ae biil rin to use u.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Pesu, ia ka use u le kelefin fufuuh ae ri makos, i rokap le rin fakekel sabin, rik fafang ma rik fofonoi na matanfel kiri, isi biil rin ta ti mua sing foron tuui kirer isi rik use falaulau kerer.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Ia use u arae, wara le fal ri ka tamikis ta isi mi lo Satan.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Male nenge fifin ae i unune, imel e foron sikinting lo ri makos, i rokap le in lupes ri isi gong i ta tatawin usuf foron tom unune, isi foron tom unune rik lupes foron makos sau ae biil tom tikas una lupes ri.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Foron famfamu na lotu ae ri tel fakasi foim kiri, ifasi rin fafen fifiil kiri. Ma i tekentu kanaka ulon fanse ae ri foim rakrakai na fafas ke tel fafausum.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina;
18 Wara le Buk na Gogoh i use u aragii, “Gong o kabet ngusun bulmakau aunbiing i fosfose ufu punun wit la, isi i sabin ik ien.” Ke nenge orek sabin i tara aragii, “I tortores le se i foim, in kep fifiil kia.”
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Gong o ongen pes orek ken itikii sau e kaltu, aunbiing i tiu ti famfamu. Male in u le in tuul e kaltu rituul somangat turim, ke ok ongen orek kirituul.
19 Não aceites acusação contra o presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Foron famfamu na lotu ae ri tel sinang laulau, gamen fakiing ri na matan fanu tikii, isi fal sabin rik sokeh.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Ma na mata God ke Karisito Iesu turan foron angelo ae i tim pes ta ri, ia ta fafanau igii usuf o: On posefat na foron orek igii. Gong o kating fal ma fal biil.
21 Conjuro-te diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Gong o luun sape limam na olon tikas isi in tapiek nenge famfamu, tarama sinang laulau ken fale fanu ka tus lo wo. Fofonoi lo wo tom isi ok kalkaluu.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Gong o umin dan kanan sau, on umin in tuul sabin e wain una lupes balam ke una sasem ae o sem u la.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Sinang laulau ken fale fanu i kiis na malmalal, famu na biingen nagogon. Isau le sinang laulau ken fal ae i mumun biitom, nami in tapiek na malmalal.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Ke, ifasi sabin arae, fale rokap na sinang i kiis na malmalal, ma fal ae biil i kiis na malmalal, biil tom ifasi in mumun.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são de outra maneira não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.