1 Timóteo 5

Fanamaket Baibel (BJP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gong o orek tuktuk ulon ti kaltu ae i pang famu lo wo aunbiing o fakiing u. On faorek u sau arae i tamam, ke foron guam arae foron tuamlik,
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 ke kelefin ae ri pang famu lo wo arae ri foron tinam, ke foron tah arae ri foron fenemlik. Ma on tel u ini sinang ae i kalkaluu.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 On par failiim foron makos ae biil tom tikas una lupes ri.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Isau, male nenge makos imel e berberat kia le foron tubufifin, ke i rokap le rin finngas famu unune kiri usuf fanu lo ri tom, isi rik kiliis fafis fofonoi ken foron temri ke foron tinri turan foron tubufifin ri. Wara le matngan sinang arae in falaes God.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Makos ae i kiis keskes tom ma biil tikas una fofonoi lo, i nene ini unune isi God sau in lupes u, i sising mulmul la na foron wor ke na foron siat isi God in lupes u.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Isau le makos ae i ier la sau isi falaes pununfo, tanwa ka met tah aunbiing i liu biitom.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 On ta fafanau igii usuf fanu na lotu sabin, isi biil tikas in tiu ri ini ti orek.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Male tikas biil i fofonoi lon foron sikinting tom lo turan fanu tutus tina matanfel kia, ka la koseng ta tekentu na unune ma i laulau kanaka lon fanu ae biil ri unune.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Gong o fakau asan ti makos turan foron makos una kep falupes, male biil biitom iwon e sangful e bet kia. On fakau asan makos sau ae i tel pes ta itikii sau e kaltu,
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 ae fanu tikii ri usum na foron rokap na foim kia le i fofonoi rokap la lon berberat kia, i somangat pes foron ses la una matanfel kia, i sufe keken fanu la ke God, i lupes fanu la ae ri tafe tatawin, ke i ta liu kia la tom na tel foron rokap na foim tikii.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Gong o fakau asan kelefin fufuuh ae ri makos. Wara le aunbiing wolwol na pununfo in rakrakai, ke rik ier sabin isi fakekel ma rik ta pokta ri ulo Karisito.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Aunbiing ri tel u arae, ke rin ti na nagogon, wara le ri ka lek ta falimlim famu kiri tura Karisito.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Biil i sau ae, ri foron tom angos ae ri muduung la sau na kiis kang tole foron matanfel. Ma nenge tier sabin, ri foron tom orek kumkum ma ri fakau paklu ri la na tier ken fale fanu keskes ma ri ka use foron tier la ae biil rin to use u.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Pesu, ia ka use u le kelefin fufuuh ae ri makos, i rokap le rin fakekel sabin, rik fafang ma rik fofonoi na matanfel kiri, isi biil rin ta ti mua sing foron tuui kirer isi rik use falaulau kerer.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Ia use u arae, wara le fal ri ka tamikis ta isi mi lo Satan.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Male nenge fifin ae i unune, imel e foron sikinting lo ri makos, i rokap le in lupes ri isi gong i ta tatawin usuf foron tom unune, isi foron tom unune rik lupes foron makos sau ae biil tom tikas una lupes ri.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Foron famfamu na lotu ae ri tel fakasi foim kiri, ifasi rin fafen fifiil kiri. Ma i tekentu kanaka ulon fanse ae ri foim rakrakai na fafas ke tel fafausum.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Wara le Buk na Gogoh i use u aragii, “Gong o kabet ngusun bulmakau aunbiing i fosfose ufu punun wit la, isi i sabin ik ien.” Ke nenge orek sabin i tara aragii, “I tortores le se i foim, in kep fifiil kia.”
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Gong o ongen pes orek ken itikii sau e kaltu, aunbiing i tiu ti famfamu. Male in u le in tuul e kaltu rituul somangat turim, ke ok ongen orek kirituul.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Foron famfamu na lotu ae ri tel sinang laulau, gamen fakiing ri na matan fanu tikii, isi fal sabin rik sokeh.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Ma na mata God ke Karisito Iesu turan foron angelo ae i tim pes ta ri, ia ta fafanau igii usuf o: On posefat na foron orek igii. Gong o kating fal ma fal biil.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Gong o luun sape limam na olon tikas isi in tapiek nenge famfamu, tarama sinang laulau ken fale fanu ka tus lo wo. Fofonoi lo wo tom isi ok kalkaluu.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Gong o umin dan kanan sau, on umin in tuul sabin e wain una lupes balam ke una sasem ae o sem u la.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Sinang laulau ken fale fanu i kiis na malmalal, famu na biingen nagogon. Isau le sinang laulau ken fal ae i mumun biitom, nami in tapiek na malmalal.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Ke, ifasi sabin arae, fale rokap na sinang i kiis na malmalal, ma fal ae biil i kiis na malmalal, biil tom ifasi in mumun.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.