1 Pedro 4

Fanamaket Baibel (BJP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Karisito i kalsakai ta fangungut na pununfo. Pesu, gam sabin in mel e matngan wolwol kimi arae Karisito una geges isi kalsakai fangungut. Wara le fanse ae ri kalsakai fangungut na pununfo, ri ka susuaf ta na tel sinang laulau.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Ma tipes u na aunbiing ae, na liu tikii kiri na piklinbat, biil mang ri mi na foron wolwol laulau tina pununfo, biil. Rin liu mang namin wolwol ke God.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Ma ka fasi ta e aunbiing kimi ae gam tel ta sinang laulau lo ae fanu tina kabarais ri ier la isi tel u. Foron sinang aragii: Sinangun tamfaes, wolwol isi tel sinangun puur, sinangun umin dan rakrakai, sinangun fatalmak isi yin ke talos, ke sinangun lotu unaisan foron god famfabal, ae i laulau kanaka na mata God.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Ma igii foron talmi ri ka lala bitit le biil mang gam ier sabin isi fatalmak tura ri na matngan liu laulau kiri, ke ri ka use falaulau gam.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Isau le nami rin ti na mata God ke rik fapos sani ae ri ka tel ta u. Wara le i Tom Nagogon, ae in nagogon fanu tikii ae ri liu ke foron minet sabin.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 I e wara ae ri ka fafas ta ini Rokap na Fafas usuf fanu ae ri met. Aunbiing ri met, ri ka kep ta nagogon na pununfo ri arae fanu tikii, isau le tanwa ri in liu tura God.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Farfarop na foron tier tikii ka fatat mang. Pesu, in poh ma ik malal e wolwol kimi isi ifasi gamek sising.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Tier ae i laumet na foron tier tikii i aragii, gamen famais faliu ini gam ini tekentu, wara le famais i afit tikii ifuun e sinang laulau.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Gamen somangat faliu ini gam una foron fel kimi, ma aunbiing gam tel u, gong gam belbel orek.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 God ka ta ta foron fafen usuf gam temtem tikii tina marmarsan fafen kia. Pesu, i rokap le gamen foim rokap ini, una falupes faliu na fatpoto gam.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Male tikas i kep fafen una fafas, ke in fafas tom ini orek ke God. Male tikas i kep fafen una falupes, ke in falupes tom ini rakrakai ae God i ta ta u usuf i, isi na foron tier tikii ae gam tel u, God ik kep ususefages isi, wara lo Iesu Karisito. Kia tom e memeh turan rakrakai, fitliu ma biil ti farfarop lo. Amen.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Foron talang, gong gam bitit aunbiing gam kalsakai tara fangungut ae i arae fatoftof unaismi, ke gong gam wol le nenge tier keskes i tapiek lo gam.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Isau le gamen laes, wara le gam sabin gam kalsakai ta fangungut arae Karisito, isi gamek fuun ini laes aunbiing Karisito in tapiek ini memeh kia.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Gam kalok male ri orek laulau ulo gam, wara na asa Karisito, wara le Tanwan memeh, i e Tanwa God, i kiis lo gam.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Gong tikas lo gam i kalsakai fangungut wara le i nenge tom sisiimete, le nenge tom suksukuum, le nenge kaltu laulau, le kaltu una fakau paklu na tier ken fal.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Isau male tikas lo gam i kalsakai fangungut wara le i ke Karisito, gong i matlawen, in usefages God wara le i kep asa Karisito.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Ka aunbiing mang una nagogon ma nagogon in tipes u lon fanu ke God. Male in tipes u lo kerer, ke sani in tapiek lon fanu ae biil ri unune na Rokap na Fafas ke God?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Buk na Gogoh i use u aragii,
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Pesu, male gam kalsakai fangungut namin wolwol ke God, ke i rokap le gamen ta gam tom na lima Tom Fakfakiis kimi, wara le biil i to ruu gam la. Ke gong gam susuaf na tel rokap na sinang.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.