1 Pedro 4

Fanamaket Baibel (BJP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Karisito i kalsakai ta fangungut na pununfo. Pesu, gam sabin in mel e matngan wolwol kimi arae Karisito una geges isi kalsakai fangungut. Wara le fanse ae ri kalsakai fangungut na pununfo, ri ka susuaf ta na tel sinang laulau.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este pensamento: que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado,
2 Ma tipes u na aunbiing ae, na liu tikii kiri na piklinbat, biil mang ri mi na foron wolwol laulau tina pununfo, biil. Rin liu mang namin wolwol ke God.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Ma ka fasi ta e aunbiing kimi ae gam tel ta sinang laulau lo ae fanu tina kabarais ri ier la isi tel u. Foron sinang aragii: Sinangun tamfaes, wolwol isi tel sinangun puur, sinangun umin dan rakrakai, sinangun fatalmak isi yin ke talos, ke sinangun lotu unaisan foron god famfabal, ae i laulau kanaka na mata God.
3 Porque é bastante que, no tempo passado da vida, fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borracheiras, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Ma igii foron talmi ri ka lala bitit le biil mang gam ier sabin isi fatalmak tura ri na matngan liu laulau kiri, ke ri ka use falaulau gam.
4 e acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós,
5 Isau le nami rin ti na mata God ke rik fapos sani ae ri ka tel ta u. Wara le i Tom Nagogon, ae in nagogon fanu tikii ae ri liu ke foron minet sabin.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos;
6 I e wara ae ri ka fafas ta ini Rokap na Fafas usuf fanu ae ri met. Aunbiing ri met, ri ka kep ta nagogon na pununfo ri arae fanu tikii, isau le tanwa ri in liu tura God.
6 porque, por isto, foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens, na carne, mas vivessem segundo Deus, em espírito.
7 Farfarop na foron tier tikii ka fatat mang. Pesu, in poh ma ik malal e wolwol kimi isi ifasi gamek sising.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Tier ae i laumet na foron tier tikii i aragii, gamen famais faliu ini gam ini tekentu, wara le famais i afit tikii ifuun e sinang laulau.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobrirá a multidão de pecados,
9 Gamen somangat faliu ini gam una foron fel kimi, ma aunbiing gam tel u, gong gam belbel orek.
9 sendo hospitaleiros uns para os outros, sem murmurações.
10 God ka ta ta foron fafen usuf gam temtem tikii tina marmarsan fafen kia. Pesu, i rokap le gamen foim rokap ini, una falupes faliu na fatpoto gam.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Male tikas i kep fafen una fafas, ke in fafas tom ini orek ke God. Male tikas i kep fafen una falupes, ke in falupes tom ini rakrakai ae God i ta ta u usuf i, isi na foron tier tikii ae gam tel u, God ik kep ususefages isi, wara lo Iesu Karisito. Kia tom e memeh turan rakrakai, fitliu ma biil ti farfarop lo. Amen.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá, para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o poder para todo o sempre. Amém!
12 Foron talang, gong gam bitit aunbiing gam kalsakai tara fangungut ae i arae fatoftof unaismi, ke gong gam wol le nenge tier keskes i tapiek lo gam.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós, para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Isau le gamen laes, wara le gam sabin gam kalsakai ta fangungut arae Karisito, isi gamek fuun ini laes aunbiing Karisito in tapiek ini memeh kia.
13 mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Gam kalok male ri orek laulau ulo gam, wara na asa Karisito, wara le Tanwan memeh, i e Tanwa God, i kiis lo gam.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória de Deus.
15 Gong tikas lo gam i kalsakai fangungut wara le i nenge tom sisiimete, le nenge tom suksukuum, le nenge kaltu laulau, le kaltu una fakau paklu na tier ken fal.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Isau male tikas lo gam i kalsakai fangungut wara le i ke Karisito, gong i matlawen, in usefages God wara le i kep asa Karisito.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe; antes, glorifique a Deus nesta parte.
17 Ka aunbiing mang una nagogon ma nagogon in tipes u lon fanu ke God. Male in tipes u lo kerer, ke sani in tapiek lon fanu ae biil ri unune na Rokap na Fafas ke God?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Buk na Gogoh i use u aragii,
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Pesu, male gam kalsakai fangungut namin wolwol ke God, ke i rokap le gamen ta gam tom na lima Tom Fakfakiis kimi, wara le biil i to ruu gam la. Ke gong gam susuaf na tel rokap na sinang.
19 Portanto, também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem- lhe a sua alma, como ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.