1 Pedro 4
Fanamaket Baibel (BJP) vs BKJ
1 Karisito i kalsakai ta fangungut na pununfo. Pesu, gam sabin in mel e matngan wolwol kimi arae Karisito una geges isi kalsakai fangungut. Wara le fanse ae ri kalsakai fangungut na pununfo, ri ka susuaf ta na tel sinang laulau.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Ma tipes u na aunbiing ae, na liu tikii kiri na piklinbat, biil mang ri mi na foron wolwol laulau tina pununfo, biil. Rin liu mang namin wolwol ke God.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Ma ka fasi ta e aunbiing kimi ae gam tel ta sinang laulau lo ae fanu tina kabarais ri ier la isi tel u. Foron sinang aragii: Sinangun tamfaes, wolwol isi tel sinangun puur, sinangun umin dan rakrakai, sinangun fatalmak isi yin ke talos, ke sinangun lotu unaisan foron god famfabal, ae i laulau kanaka na mata God.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Ma igii foron talmi ri ka lala bitit le biil mang gam ier sabin isi fatalmak tura ri na matngan liu laulau kiri, ke ri ka use falaulau gam.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Isau le nami rin ti na mata God ke rik fapos sani ae ri ka tel ta u. Wara le i Tom Nagogon, ae in nagogon fanu tikii ae ri liu ke foron minet sabin.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 I e wara ae ri ka fafas ta ini Rokap na Fafas usuf fanu ae ri met. Aunbiing ri met, ri ka kep ta nagogon na pununfo ri arae fanu tikii, isau le tanwa ri in liu tura God.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Farfarop na foron tier tikii ka fatat mang. Pesu, in poh ma ik malal e wolwol kimi isi ifasi gamek sising.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Tier ae i laumet na foron tier tikii i aragii, gamen famais faliu ini gam ini tekentu, wara le famais i afit tikii ifuun e sinang laulau.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Gamen somangat faliu ini gam una foron fel kimi, ma aunbiing gam tel u, gong gam belbel orek.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 God ka ta ta foron fafen usuf gam temtem tikii tina marmarsan fafen kia. Pesu, i rokap le gamen foim rokap ini, una falupes faliu na fatpoto gam.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Male tikas i kep fafen una fafas, ke in fafas tom ini orek ke God. Male tikas i kep fafen una falupes, ke in falupes tom ini rakrakai ae God i ta ta u usuf i, isi na foron tier tikii ae gam tel u, God ik kep ususefages isi, wara lo Iesu Karisito. Kia tom e memeh turan rakrakai, fitliu ma biil ti farfarop lo. Amen.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Foron talang, gong gam bitit aunbiing gam kalsakai tara fangungut ae i arae fatoftof unaismi, ke gong gam wol le nenge tier keskes i tapiek lo gam.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Isau le gamen laes, wara le gam sabin gam kalsakai ta fangungut arae Karisito, isi gamek fuun ini laes aunbiing Karisito in tapiek ini memeh kia.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Gam kalok male ri orek laulau ulo gam, wara na asa Karisito, wara le Tanwan memeh, i e Tanwa God, i kiis lo gam.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Gong tikas lo gam i kalsakai fangungut wara le i nenge tom sisiimete, le nenge tom suksukuum, le nenge kaltu laulau, le kaltu una fakau paklu na tier ken fal.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Isau male tikas lo gam i kalsakai fangungut wara le i ke Karisito, gong i matlawen, in usefages God wara le i kep asa Karisito.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Ka aunbiing mang una nagogon ma nagogon in tipes u lon fanu ke God. Male in tipes u lo kerer, ke sani in tapiek lon fanu ae biil ri unune na Rokap na Fafas ke God?
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Buk na Gogoh i use u aragii,
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Pesu, male gam kalsakai fangungut namin wolwol ke God, ke i rokap le gamen ta gam tom na lima Tom Fakfakiis kimi, wara le biil i to ruu gam la. Ke gong gam susuaf na tel rokap na sinang.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.