1 Pedro 2

Fanamaket Baibel (BJP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pesu, gamen tel ufu foron sinang laulau tikii, foron sinangun lem tikii, garan, bala laulau, ke marmarsan orek laulau.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Arae foron mirmiriiu ae ri lala ier isi sus, ke gam sabin gamen lala ier isi inen na tanwa ae i kalkaluu, isi gamek kuum tin lo papang na aunbiing ik matuk e liu fuu kimi.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Ma igii, gam ka tof ta u ke gam ka usum le Kumguui i rokap kanaka.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Gamen la usuf Kumguui, i e fat ae i liu. Fanu ri puris ta u, isau le God i tim pes ta u ma i rokap kanaka na mata.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Ma gam sabin, gam arae foron fat ae ri liu. God i tel gam arae felu Tanwa Kalkaluu. Gamen tapiek foron pris kalkaluu isi gamek ta foron fafen ae Tanwa Kalkaluu i fatapiek u na liu kimi ae God in somangat isi, wara lo Iesu Karisito.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Wara le ri siit ta u na Buk na Gogoh aragii,
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Usuf gam ae gam unune, fat igii i rokap kanaka. Isau le usuf fanse ae biil ri unune,
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Ma
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Isau le gam fanu ae God i tim pes ta gam, gam foron pris ken King, gam mat kalkaluu ke gam fanu ke God. God i tawi pes ta gam tina kubunor una rokap na malal kia, isi gamek fafas ini foron rokap na foim ae ka fatapiek ta u.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Pakanini biil gam fanu ta ke God, isau le igii, gam ka tapiek fanu mang kia. Pakanini biil gam kiis ta na piklin famais kia, isau le igii, gam mang ae na pikli.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Foron talang, biil e maleh kimi igii, gam kiis arae foron ses sau aga na piklinbat, pesu ia ka sising gam le, gong gam mi na foron wolwol laulau na pununfo gam ae ri fapaket turan tanwa gam, gong.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Gamen tel rokap na sinang na fatpoton fanu ae na kabarais, isi taftawa le ri tiu gam ini ti foron sinang laulau, rin par foron rokap na foim kimi tom ke rik usefages God na biing ae in tapiek lo.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Gamen fapu gam tom na piklin foron famfamu tikii aga na piklinbat, wara le Kumguui i ier isi arae. Gamen fapu gam na pikli king, ae i famfamu na matanfuntih
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 ke gamen fapu gam sabin usuf foron fafawu sabin ken king, ae i wuun ri la isi nagogon fanu ae ri tel sinang laulau ke isi usefages fanu ae ri tel rokap na sinang.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Wara le God i ier le gamen tel foron rokap na foim, isi gamek tikale foron orek foes ken foron talos.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Gamen liu arae fanu ae ri ka sengsegeng tah, isau le gong gam wol le sengsegeng kimi i arae bobo kaleh sau una tel sinang laulau, gong. Gamen liu arae foron fafauun tom ke God.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Gamen finngas sinangun bulat usuf fanu tikii, gamen ier isi foron tualik gam na asa Iesu, in mel e sokeh lo God ke gamek bulat lo king.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Gam foron fafauun, gamen fapu gam na piklin foron laulaumet kimi ini tara bulat. Gong gam wong sau sing foron laulaumet ae ri rokap la ini gam ke ri fofo la ini gam, gong. Gamen wong sabin sing ri ae ri tuktuk la ini gam.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 God in laes ini gam male gam mi na wolwol kia ma gam ka tifat aunbiing gam kalsakai foes fangungut sing fanu.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 God biil in usefages gam male ri pose gam ke gam ka kalsakai fangungut isi sinang laulau kimi tom, biil. Isau male gam tifat aunbiing gam kalsakai fangungut isi sinang ae i tortores, ke God in laes ini gam.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 God i tawi ta gam isi gamen mi na matngan sinang arae, wara le Karisito tom i kalsakai ta fangungut isi gam ke ka tel ta nenge tintof usuf gam isi gamen mi na min keke.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 “Biil i tel ta ti sinang laulau
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Aunbiing ri orek laulau ulo, biil i kiliis ri ini ti orek laulau. Aunbiing ri ta fangungut sing i, biil i fasoksoke ri ini ti orek. Isau le i unune ufu tom una lima God ae i tel tortores na nagogon la.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Karisito tom i kep ta foron sinang laulau kirer na pununfo aunbiing i met bae na aupaket, isi keren met koseng foron sinang laulau kirer ma kerek liu ini tortores na sinang. Ma na foron tamtamsih na pununfo, ka faliu gam.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Wara le gam arae foron sipsip ae ri rong tah, isau le igii gam ka fis ta usuf Tom Fofonoi na Sipsip, i e Tom Fofonoi na tanwa gam.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.