1 Pedro 2

Fanamaket Baibel (BJP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pesu, gamen tel ufu foron sinang laulau tikii, foron sinangun lem tikii, garan, bala laulau, ke marmarsan orek laulau.
1 Deixando, pois, toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Arae foron mirmiriiu ae ri lala ier isi sus, ke gam sabin gamen lala ier isi inen na tanwa ae i kalkaluu, isi gamek kuum tin lo papang na aunbiing ik matuk e liu fuu kimi.
2 Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo;
3 Ma igii, gam ka tof ta u ke gam ka usum le Kumguui i rokap kanaka.
3 Se é que já provastes que o Senhor é benigno;
4 Gamen la usuf Kumguui, i e fat ae i liu. Fanu ri puris ta u, isau le God i tim pes ta u ma i rokap kanaka na mata.
4 E, chegando-vos para ele, pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Ma gam sabin, gam arae foron fat ae ri liu. God i tel gam arae felu Tanwa Kalkaluu. Gamen tapiek foron pris kalkaluu isi gamek ta foron fafen ae Tanwa Kalkaluu i fatapiek u na liu kimi ae God in somangat isi, wara lo Iesu Karisito.
5 Vòs também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdòcio santo, para oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Wara le ri siit ta u na Buk na Gogoh aragii,
6 Por isso também na Escritura se contém:Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa;e quem nela crer não será confundido.
7 Usuf gam ae gam unune, fat igii i rokap kanaka. Isau le usuf fanse ae biil ri unune,
7 E assim para vòs, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes,a pedra que os edificadores reprovaram,essa foi a principal da esquina,
8 Ma
8 E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo,para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Isau le gam fanu ae God i tim pes ta gam, gam foron pris ken King, gam mat kalkaluu ke gam fanu ke God. God i tawi pes ta gam tina kubunor una rokap na malal kia, isi gamek fafas ini foron rokap na foim ae ka fatapiek ta u.
9 Mas vòs sois a geração eleita, o sacerdòcio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Pakanini biil gam fanu ta ke God, isau le igii, gam ka tapiek fanu mang kia. Pakanini biil gam kiis ta na piklin famais kia, isau le igii, gam mang ae na pikli.
10 Vós, que em outro tempo não éreis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Foron talang, biil e maleh kimi igii, gam kiis arae foron ses sau aga na piklinbat, pesu ia ka sising gam le, gong gam mi na foron wolwol laulau na pununfo gam ae ri fapaket turan tanwa gam, gong.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma;
12 Gamen tel rokap na sinang na fatpoton fanu ae na kabarais, isi taftawa le ri tiu gam ini ti foron sinang laulau, rin par foron rokap na foim kimi tom ke rik usefages God na biing ae in tapiek lo.
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Gamen fapu gam tom na piklin foron famfamu tikii aga na piklinbat, wara le Kumguui i ier isi arae. Gamen fapu gam na pikli king, ae i famfamu na matanfuntih
13 Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 ke gamen fapu gam sabin usuf foron fafawu sabin ken king, ae i wuun ri la isi nagogon fanu ae ri tel sinang laulau ke isi usefages fanu ae ri tel rokap na sinang.
14 Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Wara le God i ier le gamen tel foron rokap na foim, isi gamek tikale foron orek foes ken foron talos.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo bem, tapeis a boca à ignorância dos homens insensatos;
16 Gamen liu arae fanu ae ri ka sengsegeng tah, isau le gong gam wol le sengsegeng kimi i arae bobo kaleh sau una tel sinang laulau, gong. Gamen liu arae foron fafauun tom ke God.
16 Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Gamen finngas sinangun bulat usuf fanu tikii, gamen ier isi foron tualik gam na asa Iesu, in mel e sokeh lo God ke gamek bulat lo king.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Gam foron fafauun, gamen fapu gam na piklin foron laulaumet kimi ini tara bulat. Gong gam wong sau sing foron laulaumet ae ri rokap la ini gam ke ri fofo la ini gam, gong. Gamen wong sabin sing ri ae ri tuktuk la ini gam.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos senhores, não somente aos bons e humanos, mas também aos maus.
19 God in laes ini gam male gam mi na wolwol kia ma gam ka tifat aunbiing gam kalsakai foes fangungut sing fanu.
19 Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 God biil in usefages gam male ri pose gam ke gam ka kalsakai fangungut isi sinang laulau kimi tom, biil. Isau male gam tifat aunbiing gam kalsakai fangungut isi sinang ae i tortores, ke God in laes ini gam.
20 Porque, que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas se, fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 God i tawi ta gam isi gamen mi na matngan sinang arae, wara le Karisito tom i kalsakai ta fangungut isi gam ke ka tel ta nenge tintof usuf gam isi gamen mi na min keke.
21 Porque para isto sois chamados; pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 “Biil i tel ta ti sinang laulau
22 O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano.
23 Aunbiing ri orek laulau ulo, biil i kiliis ri ini ti orek laulau. Aunbiing ri ta fangungut sing i, biil i fasoksoke ri ini ti orek. Isau le i unune ufu tom una lima God ae i tel tortores na nagogon la.
23 O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
24 Karisito tom i kep ta foron sinang laulau kirer na pununfo aunbiing i met bae na aupaket, isi keren met koseng foron sinang laulau kirer ma kerek liu ini tortores na sinang. Ma na foron tamtamsih na pununfo, ka faliu gam.
24 Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Wara le gam arae foron sipsip ae ri rong tah, isau le igii gam ka fis ta usuf Tom Fofonoi na Sipsip, i e Tom Fofonoi na tanwa gam.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.