1 Pedro 2

Fanamaket Baibel (BJP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pesu, gamen tel ufu foron sinang laulau tikii, foron sinangun lem tikii, garan, bala laulau, ke marmarsan orek laulau.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Arae foron mirmiriiu ae ri lala ier isi sus, ke gam sabin gamen lala ier isi inen na tanwa ae i kalkaluu, isi gamek kuum tin lo papang na aunbiing ik matuk e liu fuu kimi.
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 Ma igii, gam ka tof ta u ke gam ka usum le Kumguui i rokap kanaka.
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Gamen la usuf Kumguui, i e fat ae i liu. Fanu ri puris ta u, isau le God i tim pes ta u ma i rokap kanaka na mata.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Ma gam sabin, gam arae foron fat ae ri liu. God i tel gam arae felu Tanwa Kalkaluu. Gamen tapiek foron pris kalkaluu isi gamek ta foron fafen ae Tanwa Kalkaluu i fatapiek u na liu kimi ae God in somangat isi, wara lo Iesu Karisito.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Wara le ri siit ta u na Buk na Gogoh aragii,
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Usuf gam ae gam unune, fat igii i rokap kanaka. Isau le usuf fanse ae biil ri unune,
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Ma
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Isau le gam fanu ae God i tim pes ta gam, gam foron pris ken King, gam mat kalkaluu ke gam fanu ke God. God i tawi pes ta gam tina kubunor una rokap na malal kia, isi gamek fafas ini foron rokap na foim ae ka fatapiek ta u.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Pakanini biil gam fanu ta ke God, isau le igii, gam ka tapiek fanu mang kia. Pakanini biil gam kiis ta na piklin famais kia, isau le igii, gam mang ae na pikli.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Foron talang, biil e maleh kimi igii, gam kiis arae foron ses sau aga na piklinbat, pesu ia ka sising gam le, gong gam mi na foron wolwol laulau na pununfo gam ae ri fapaket turan tanwa gam, gong.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Gamen tel rokap na sinang na fatpoton fanu ae na kabarais, isi taftawa le ri tiu gam ini ti foron sinang laulau, rin par foron rokap na foim kimi tom ke rik usefages God na biing ae in tapiek lo.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Gamen fapu gam tom na piklin foron famfamu tikii aga na piklinbat, wara le Kumguui i ier isi arae. Gamen fapu gam na pikli king, ae i famfamu na matanfuntih
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 ke gamen fapu gam sabin usuf foron fafawu sabin ken king, ae i wuun ri la isi nagogon fanu ae ri tel sinang laulau ke isi usefages fanu ae ri tel rokap na sinang.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Wara le God i ier le gamen tel foron rokap na foim, isi gamek tikale foron orek foes ken foron talos.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Gamen liu arae fanu ae ri ka sengsegeng tah, isau le gong gam wol le sengsegeng kimi i arae bobo kaleh sau una tel sinang laulau, gong. Gamen liu arae foron fafauun tom ke God.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Gamen finngas sinangun bulat usuf fanu tikii, gamen ier isi foron tualik gam na asa Iesu, in mel e sokeh lo God ke gamek bulat lo king.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Gam foron fafauun, gamen fapu gam na piklin foron laulaumet kimi ini tara bulat. Gong gam wong sau sing foron laulaumet ae ri rokap la ini gam ke ri fofo la ini gam, gong. Gamen wong sabin sing ri ae ri tuktuk la ini gam.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 God in laes ini gam male gam mi na wolwol kia ma gam ka tifat aunbiing gam kalsakai foes fangungut sing fanu.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 God biil in usefages gam male ri pose gam ke gam ka kalsakai fangungut isi sinang laulau kimi tom, biil. Isau male gam tifat aunbiing gam kalsakai fangungut isi sinang ae i tortores, ke God in laes ini gam.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 God i tawi ta gam isi gamen mi na matngan sinang arae, wara le Karisito tom i kalsakai ta fangungut isi gam ke ka tel ta nenge tintof usuf gam isi gamen mi na min keke.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 “Biil i tel ta ti sinang laulau
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Aunbiing ri orek laulau ulo, biil i kiliis ri ini ti orek laulau. Aunbiing ri ta fangungut sing i, biil i fasoksoke ri ini ti orek. Isau le i unune ufu tom una lima God ae i tel tortores na nagogon la.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Karisito tom i kep ta foron sinang laulau kirer na pununfo aunbiing i met bae na aupaket, isi keren met koseng foron sinang laulau kirer ma kerek liu ini tortores na sinang. Ma na foron tamtamsih na pununfo, ka faliu gam.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Wara le gam arae foron sipsip ae ri rong tah, isau le igii gam ka fis ta usuf Tom Fofonoi na Sipsip, i e Tom Fofonoi na tanwa gam.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.