Gênesis 6
Bahasa Banjar (BJN) vs NVI
1 — ausente —
1 Quando os homens começaram a multiplicar-se na terra e lhes nasceram filhas,
2 — ausente —
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram bonitas e escolheram para si aquelas que lhes agradaram.
3 — ausente —
3 Então disse o Senhor: "Por causa da perversidade do homem, meu Espírito não contenderá com ele para sempre; e ele só viverá cento e vinte anos".
4 — ausente —
4 Naqueles dias havia nefilins na terra, e também posteriormente, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens e elas lhes deram filhos. Eles foram os heróis do passado, homens famosos.
5 ALLAH malihat kalakuan manusia nang bakaliwaran jahatnya di bumi. Sagala kahandak hati bubuhannya bilang nang jahat-jahat haja.
5 O Senhor viu que a perversidade do homem tinha aumentado na terra e que toda a inclinação dos pensamentos do seu coração era sempre e somente para o mal.
6 Maka manyasal ai Allah lantaran manjadiakan manusia di bumi. Inya tasinggung banar.
6 Então o Senhor arrependeu-se de ter feito o homem sobre a terra; e isso cortou-lhe o coração.
7 Lalu Allah bapirman, “Aku handak mambinasaakan manusia nang sudah Kujadiakan, tamasuk samunyaan binatang wan burung-burung. Sualnya Aku manyasal banar sudah manjadiakan bubuhannya.”
7 Disse o Senhor: "Farei desaparecer da face da terra o homem que criei, os homens e também os animais grandes, os animais pequenos e as aves do céu. Arrependo-me de havê-los feito".
8 Tagal Nuh dibariꞌi rahmat ulih Allah.
8 A Noé, porém, o Senhor mostrou benevolência.
9 Ini nah riwayat Nuh. Sidin tupang nang bujur urangnya wan kadada calanya di antara urang-urang nang hidup di jaman itu. Sidin tu parak banar lawan Allah.
9 Esta é a história da família de Noé: Noé era homem justo, íntegro entre o povo da sua época; ele andava com Deus.
10 Sidin baisi talu ikung anak lalakian nang bangaran Sim, Ham, wan Yapet.
10 Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Tagal di mata Allah urang-urang nang lain samunyaannya jahat-jahat; di mana-mana hati bubuhannya kajam-kajam wan katuju bakakarasan.
11 Ora, a terra estava corrompida aos olhos de Deus e cheia de violência.
12 Allah manjanaki bumi. Sabujurannya bumi tu sudah rusak banar lantaran samunyaan makhluk kadada nang bujur hidupnya.
12 Ao ver como a terra se corrompera, pois toda a humanidade havia corrompido a sua conduta,
13 Lalu Allah bapirman lawan Nuh, “Nuh, Aku handak mambinasaakan samunyaan makhluk di bumi sualnya bilang bakakarasan haja kalakuan bubuhannya.
13 Deus disse a Noé: "Darei fim a todos os seres humanos, porque a terra encheu-se de violência por causa deles. Eu os destruirei juntamente com a terra.
14 Ulah gasan ikam lawan kulawarga ikam sabuah parahu matan kayu gofir. Parahu tu musti ikam ulah bapitak-pitak. Dampuli sabalah luar wan sabalah dalamnya sakira kada masuk banyu.
14 Você, porém, fará uma arca de madeira de cipreste; divida-a em compartimentos e revista-a de piche por dentro e por fora.
15 Nang kaya ini nah ikam musti maulah parahu tu, panjangnya 133 meter, libarnya 22 meter, wan tingginya 13 meter.
15 Faça-a com cento e trinta e cinco metros de comprimento, vinte e dois metros e meio de largura e treze metros e meio de altura.
16 Ulahakan parahu tu hatapnya 44 sentimitir di atas tawing-tawingnya. Ulah parahu tu talu tingkat: bawah, tangah, wan atas. Imbah itu, bariꞌi lawang di tawing higanya.
16 Faça-lhe um teto com um vão de quarenta e cinco centímetros entre o teto e corpo da arca. Coloque uma porta lateral na arca e faça um andar superior, um médio e um inferior.
17 Sabujurannya, Aku handak mandatangakan banyu baꞌah ganal wan hujan labat sampai sabumian tinggalam supaya matian samunyaan nang hidup wan banyawa di kulung langit. Sabarataan nang hidup di bumi pacangan matian.
17 "Eis que vou trazer águas sobre a terra, o Dilúvio, para destruir debaixo do céu toda criatura que tem fôlego de vida. Tudo o que há na terra perecerá.
18 Sadangkan lawan ikam, Aku handak maadaakan parjanjian. Ikam, bini ikam, anak-anak lalakian ikam, lawan minantu-minantu ikam pacangan babuatan ka dalam parahu tu.
18 Mas com você estabelecerei a minha aliança, e você entrará na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
19 Bawa ka dalam parahu tu samunyaan makhluk hidup, sapasang sapasang satiap janisnya sakira bubuhanya taharagu wan tatap hidup basama-sama lawan ikam.
19 Faça entrar na arca um casal de cada um dos seres vivos, macho e fêmea, para conservá-los vivos com você.
20 Samunyaan binatang nang bagarak pacangan datangan sapasang sapasang ka ikam sakira bubuhannya taharagu wan tatap hidup.
20 De cada espécie de ave, de cada espécie de animal grande e de cada espécie de animal pequeno que se move rente ao chão virá um casal a você para que sejam conservados vivos.
21 Ikam Nuh-ai, bawa samunyaan nang kawa dimakan; kumpulakan gasan makanan bubuhan ikam wan binatang binatang tadi” ujar Allah bapirman ka Nuh.
21 E armazene todo tipo de alimento, para que você e eles tenham mantimento".
22 Lalu digawi Nuh ai samunyaan parintah Allah tu. Napa nang diparintahakan Allah, kaya itu pang nang digawi sidin.
22 Noé fez tudo exatamente como Deus lhe tinha ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.