Tito 3
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NVI
1 Nöngön örobo mana ödöxömen a nangadi bara tabo kis bira: idi tabo mana ii ölik idi xöbo sisila ma xöbo tene pet warkurai, me idi tabo mana tame bölök idi, ma tabo mana tagur tua wewet a tatalien deek.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 Ganim idi ra tengen ögarin te öng, ganim idi ra agot, idi tabo mana ais deek arixe ma nangadi, me idi tabo osen a tatalien malus kö nangadi xirip.
2 não caluniem a ninguém, sejam pacíficos e amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 Ire xirip bölök bang toxo on baa biringan ma abo tabuno ölöngö. Ire bölök, abo lalaa toxo silien öröxröxö öbaulang ire me ire toxo tultul köbo mamaa saban te ire ma abo axanan tataun. Me ire toxo to muu abo tatalien na: ire toxobo mamaa ra wewet ögat a uleng kabise, ma toxobo dödöm saban lamun a lalaa xö öng kabise, me ire toxobo emelentexin ire.
3 Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando-nos uns aos outros.
4 Inexalik, nang ixo ot maras bara e God, a Tene Aöro re ire, ixo mamaa rua wewet te dedeek kö ire ma ixo mamaa xöba lamun ire,
4 Mas quando se manifestaram a bondade e o amor pelos homens da parte de Deus, nosso Salvador,
5 io, ixo öro ire. Ma lamun i kobo öro ire ulamun abo tatalien töxödös nang ire toxoro pet. Kaim. Ixo öro ire, möxösa, ixo marase ire. Ma ixo öro ire arixe ma lölös möxö Töxödös ne Tanono ewe nang ixo tos tewe a sasaban kalik ire, ma lamun ina na ixo isik a to maxat te ire me ire te xarnang a bak madak.
5 não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Me God ixo linge wönö ire ma Töxödös ne Tanono meringan kölöme xö tinörön te Jisas Krais, a Tene Aöro re ire.
6 que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Ma ixo pet biringan bara rö ire rua xikip a to ulorexe nang ire tobo xixiset ma nunu ulamun. Me ire tabo kip ina to, möxösa, kölöme xö ina abalamu nang i tabaa tataunin ire min, ixoro kure bara ire te töxödös kö wawara re ine.
7 Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 Ma inabo tinenge na a lak turunon saxit. Me e mamaa bere nöngön örobo tenge lölös lamun inabo lalaa, io, ewe me idi nang tere nunu re God tabo mana balan sik kua wewet abo tatalien mamaran nang a lak deek ma ibo rorop ödeek a nangadi xirip.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 Ma lamun nöngön örobo mana tuu rewe xalik inabo agot tataun, mabo tinenge oleleng lamun abo ese möxöbo untubuno a dauleng mee mesila saxit. Me nöngön u bele tenge lamun inabo mangana inagot ulamun a warkurai te Moses, möxösa, inabo mangana tatalien i karabo top a nangadi ma i karabo pet ödeek ke lalaa.
9 Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Ma nang bara re öng i laxa ma i palang a nangadi, io, örobo ögele ölölös ine xö nine axan. Ma nang bara i kobo tam, örobo mana tuu rewe xalik ine,
10 Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma e duas vezes. Depois disso, rejeite-o.
11 möxösa, u ösöxö bara a mangana tödi bira ixoro talu xalik a dedeek ma ibo wewet a sasaban. Ina tödi i ösöxö bara ibo wewet a sasaban ma lamun ine ibo wewet iat.
11 Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
12 E rabo tile e Atemas bara e Tikikus urungan te nöngön, ma nang bara ewenene re idu irabo ot pösöt nöngön, örobo mana pasaxit tua inot ura re e ringan Nikopolis, möxösa, e döxömen bara e rabo kis singan kö ina axana bung möxö labur.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Ma nang e Apolos me Senas, a tene nanase möxö warkurai, te ot pösöt nöngön, örobo mana walar bara örobo top idu xöbo lalaa niang idu tabo sasaxan ulamun kö nuan te idu.
13 Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 A nangadi re ire tabo mana eusu rua wewet abo tinörön deek möxö rorop pua bönbönöt abo sasaxan taxin kö nangadi xabise. I kobo deek bara a to re idi irabo kaim pe inone.
14 Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 A nangadi xirip na arixe me e te tile a tinenge ne aöga urungan te nöngön. Me idi nang te balamu e mem eöt mabo turunon nang ire te nunu ulamun, io, örobo mana isik a tinenge ne aöga re mem urungan te idi.
15 Todos os que estão comigo lhe enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.