Tito 3

A Xuxubus Maxat (BJK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nöngön örobo mana ödöxömen a nangadi bara tabo kis bira: idi tabo mana ii ölik idi xöbo sisila ma xöbo tene pet warkurai, me idi tabo mana tame bölök idi, ma tabo mana tagur tua wewet a tatalien deek.
1 Recomende aos irmãos que respeitem as ordens dos que governam e das autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos a fazer tudo o que é bom.
2 Ganim idi ra tengen ögarin te öng, ganim idi ra agot, idi tabo mana ais deek arixe ma nangadi, me idi tabo osen a tatalien malus kö nangadi xirip.
2 Aconselhe que não falem mal de ninguém, mas que sejam calmos e pacíficos e tratem todos com educação.
3 Ire xirip bölök bang toxo on baa biringan ma abo tabuno ölöngö. Ire bölök, abo lalaa toxo silien öröxröxö öbaulang ire me ire toxo tultul köbo mamaa saban te ire ma abo axanan tataun. Me ire toxo to muu abo tatalien na: ire toxobo mamaa ra wewet ögat a uleng kabise, ma toxobo dödöm saban lamun a lalaa xö öng kabise, me ire toxobo emelentexin ire.
3 Pois antigamente nós mesmos não tínhamos juízo e éramos rebeldes e maus. Éramos escravos das paixões e dos prazeres de todo tipo e passávamos a nossa vida no meio da malícia e da inveja. Os outros tinham ódio de nós, e nós tínhamos ódio deles.
4 Inexalik, nang ixo ot maras bara e God, a Tene Aöro re ire, ixo mamaa rua wewet te dedeek kö ire ma ixo mamaa xöba lamun ire,
4 Porém, quando Deus, o nosso Salvador, mostrou a sua bondade e o seu amor por todos,
5 io, ixo öro ire. Ma lamun i kobo öro ire ulamun abo tatalien töxödös nang ire toxoro pet. Kaim. Ixo öro ire, möxösa, ixo marase ire. Ma ixo öro ire arixe ma lölös möxö Töxödös ne Tanono ewe nang ixo tos tewe a sasaban kalik ire, ma lamun ina na ixo isik a to maxat te ire me ire te xarnang a bak madak.
5 ele nos salvou porque teve compaixão de nós, e não porque nós tivéssemos feito alguma coisa boa. Ele nos salvou por meio do Espírito Santo, que nos lavou , fazendo com que nascêssemos de novo e dando-nos uma nova vida.
6 Me God ixo linge wönö ire ma Töxödös ne Tanono meringan kölöme xö tinörön te Jisas Krais, a Tene Aöro re ire.
6 Deus derramou com generosidade o seu Espírito Santo sobre nós, por meio de Jesus Cristo, o nosso Salvador.
7 Ma ixo pet biringan bara rö ire rua xikip a to ulorexe nang ire tobo xixiset ma nunu ulamun. Me ire tabo kip ina to, möxösa, kölöme xö ina abalamu nang i tabaa tataunin ire min, ixoro kure bara ire te töxödös kö wawara re ine.
7 E fez isso para que, pela sua graça , nós sejamos aceitos por Deus e recebamos a vida eterna que esperamos.
8 Ma inabo tinenge na a lak turunon saxit. Me e mamaa bere nöngön örobo tenge lölös lamun inabo lalaa, io, ewe me idi nang tere nunu re God tabo mana balan sik kua wewet abo tatalien mamaran nang a lak deek ma ibo rorop ödeek a nangadi xirip.
8 Esse ensinamento é verdadeiro. Quero que você, Tito, insista nesses assuntos, para que os que creem em Deus se interessem em usar o seu tempo fazendo o bem. Isso é bom e útil para todos.
9 Ma lamun nöngön örobo mana tuu rewe xalik inabo agot tataun, mabo tinenge oleleng lamun abo ese möxöbo untubuno a dauleng mee mesila saxit. Me nöngön u bele tenge lamun inabo mangana inagot ulamun a warkurai te Moses, möxösa, inabo mangana tatalien i karabo top a nangadi ma i karabo pet ödeek ke lalaa.
9 Mas evite as discussões tolas, as longas listas de nomes de antepassados , as brigas e os debates a respeito da lei dos judeus. Essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Ma nang bara re öng i laxa ma i palang a nangadi, io, örobo ögele ölölös ine xö nine axan. Ma nang bara i kobo tam, örobo mana tuu rewe xalik ine,
10 Se uma pessoa causar divisões entre os irmãos na fé, aconselhe essa pessoa uma ou duas vezes; mas depois disso não tenha nada mais a ver com ela.
11 möxösa, u ösöxö bara a mangana tödi bira ixoro talu xalik a dedeek ma ibo wewet a sasaban. Ina tödi i ösöxö bara ibo wewet a sasaban ma lamun ine ibo wewet iat.
11 Pois você sabe que uma pessoa como esta abandonou completamente o evangelho , e os seus pecados provam que ela está errada.
12 E rabo tile e Atemas bara e Tikikus urungan te nöngön, ma nang bara ewenene re idu irabo ot pösöt nöngön, örobo mana pasaxit tua inot ura re e ringan Nikopolis, möxösa, e döxömen bara e rabo kis singan kö ina axana bung möxö labur.
12 Quando eu lhe mandar o irmão Ártemas ou o irmão Tíquico, faça o possível para ir se encontrar comigo na cidade de Nicópolis, pois resolvi passar o inverno lá.
13 Ma nang e Apolos me Senas, a tene nanase möxö warkurai, te ot pösöt nöngön, örobo mana walar bara örobo top idu xöbo lalaa niang idu tabo sasaxan ulamun kö nuan te idu.
13 Ajude o advogado Zenas e também Apolo em tudo o que você puder a fim de que eles tenham o que precisarem para a viagem.
14 A nangadi re ire tabo mana eusu rua wewet abo tinörön deek möxö rorop pua bönbönöt abo sasaxan taxin kö nangadi xabise. I kobo deek bara a to re idi irabo kaim pe inone.
14 Que a nossa gente aprenda a usar o seu tempo fazendo o bem e ajudando os outros em caso de necessidade, para que assim a vida da nossa gente seja útil!
15 A nangadi xirip na arixe me e te tile a tinenge ne aöga urungan te nöngön. Me idi nang te balamu e mem eöt mabo turunon nang ire te nunu ulamun, io, örobo mana isik a tinenge ne aöga re mem urungan te idi.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações aos nossos amigos na fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.