Tito 2

A Xuxubus Maxat (BJK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ma lamun nöngön, örobo mana tengen abo lalaa i eöt mabo ausu deek nang i turunon.
1 Mas, quanto a você, que suas palavras reflitam o ensino verdadeiro.
2 Abo ötaxin tabo mana muu abo dinödöm maras, bere idi tabo mangana nangadi nang ire tabo ii idi, me idi tabo balaure ödeek abo mamaa re idi. Me idi tabo mana nunu xö ausu runon, io, a mamaa re idi urungan kö öngöng irabo turunon, me idi tabo tuu lölös sik iat köbo tiip.
2 Os homens mais velhos devem exercitar o autocontrole, a fim de que sejam dignos de respeito e vivam com sabedoria. Devem ter uma fé sólida e ser cheios de amor e paciência.
3 Ma xarnang bölök köbo une raxin. Abo tatalien te idi irabo mana osen bara idi te ii e God. Ganim idi ra rengrengen suxume re öng ma ganim idi rua ininim köbanin a wain. Lamun idi tabo usu a nangadi xabise ulamun a tatalien deek.
3 Semelhantemente, as mulheres mais velhas devem viver de modo digno. Não devem ser caluniadoras, nem beber vinho em excesso; antes, devem ensinar o que é bom.
4 Ma nang bere idi te pet bira, io, idi tabo eöt tua öxaxat abo une maxat bara idi tabo mamaa xöba runon lamun abo tödi re idi mabo bung baroxorok ke idi.
4 Devem instruir as mulheres mais jovens a amar o marido e os filhos,
5 Io, idi tabo öxaxat abo une maxat bölök bere idi tabo balaure ödeek abo mamaa re idi ma abo tatalien te idi irabo madakdak, io, ma bere idi tabo tene tinörön deek kölöme xöbo gunon te idi, bere idi tabo marse a nangadi, ma bara tabo mana ii ölik idi xöbo usuono idi. Ma tabo pet bira lamun a dauleng kabise takarabo tenge saban kö tinenge re God.
5 a viver com sabedoria e pureza, a trabalhar no lar, a fazer o bem e a ser submissas ao marido. Assim, não envergonharão a palavra de Deus.
6 Ma i xarnang iat bölök mabo guama. Nöngön örobo öxaxat idi bara tabo balaure ödeek abo mamaa re idi xöbo lalaa xirip.
6 Da mesma forma, incentive os homens mais jovens a viver com sabedoria.
7 Me nöngön, örobo mana osen abo tatalien deek ke nöngön urungan te idi bere idi tabo mamaa ra mumuu nöngön. Ma nang bara u usu a nangadi, örobo mana muu re mangana ngas deek bere idi tabo eöt ta ii nöngön ma tabo perexulen bere nöngön bölök u nunu xöbo tinenge re nöngön.
7 Você mesmo deve ser exemplo da prática de boas obras. Tudo que fizer deve refletir a integridade e a seriedade de seu ensino.
8 Ma örobo usu idi mabo tinenge deek nang i turunon ma kaim pe öng irabo eöt ta pere lo re sasaban kölöme xö ina ausu. Me nöngön örobo eusu bira, bara idi abo iuo re nöngön, idi tabo menge, möxösa, idi tekebeöt tua rengrengen ögarin ire.
8 Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito.
9 Nöngön örobo mana öxaxat abo maris ne tultul bara idi tabo ii ölik idi mesila xöbo sisila re idi lamun abo lalaa xirip. Idi tabo öaxanan abo sisila re idi ma ganim idi ra balu tinenge.
9 Quanto aos escravos, devem sempre obedecer a seu senhor e fazer todo o possível para agradá-lo. Não devem ser respondões,
10 Ma ganim idi ra wulwulo re önga laa. Inexalik, idi tabo mana osen bere idi abo mangana tödi nang a nangadi tabo eöt tua nunu re idi rua wewet a tatalien deek. Idi tabo mana pet bira, bara a nangadi xabise tabo pere abo tatalien kirip pe idi ma tabo perexulen bara a ausu ulamun e God a Tene Aöro re ire a lak deek.
10 nem roubar, mas devem mostrar-se bons e inteiramente dignos de confiança. Assim, tornarão atraente em todos os sentidos o ensino a respeito de Deus, nosso Salvador.
11 E tengen bira, möxösa, a abalamu re God iri ot maras. Ma kölöme xö ina abalamu a tinörön ne aöro iri ot kö nangadi xirip.
11 Pois a graça de Deus foi revelada e a todos traz salvação.
12 Ma a abalamu re ine i usu ire bara tabo mana wan kalik abo tatalien nang kaim bara re God mabo mangana mamaa möxö öxöno lagunon. Ma irabo usu bölök ire bara tabo mana balaure ödeek abo mamaa re ire, bara ire tabo to töxödös, ma bara ire tabo mana muu abo tatalien te God kö inabo mangana axana bung nixinen,
12 Somos instruídos a abandonar o estilo de vida ímpio e os prazeres pecaminosos. Neste mundo perverso, devemos viver com sabedoria, justiça e devoção,
13 nang ire te kis xiset a inot maras se Jisas Krais, ine a God taxin te ire ma a Tene Aöro re ire. Ma a inot te ine irabo ot arixe ma mariris taxin ma irabo deek saxit. Ine ewe nang ire te kis xiset ma nunu.
13 enquanto aguardamos esperançosamente o dia em que será revelada a glória de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Me ine e Jisas Krais ewe nang ixo isik ine iat ulamun ire rua xukun ölanglanga ire xalik abo mangana magingin saban kirip, ma rua ömadakdak ire bere ire a nangadi re ine iat, a mangana nangadi niang idi tabo mamaa xöba rua wewet a tatalien deek.
14 Ele entregou sua vida para nos libertar de todo pecado, para nos purificar e fazer de nós seu povo, inteiramente dedicado às boas obras.
15 Io, inabo lalaa mon niang nöngön örobo mana usu a nangadi min. Nöngön örobo öxaxat idi ma örobo tenge köö idi ulamun abo sasaban. Me nöngön örobo pet bira xarnang ewe nang i kip sik a kinis ne sisila raxin. Ganim bara re öng irabo öbulubun nöngön.
15 Ensine essas coisas e encoraje os irmãos a praticá-las. Corrija-os com autoridade. Não deixe que ignorem o que você diz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.