Tiago 5
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NVT
1 Mum abo asuono orong, mum moro ölangen ödeek! Mum morobo mana kup ma ginee, möxösa, abo tiip tataxin i önan ot pösöt e mum.
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Abo bubulus tataxin te mum irabo maut, ma abo iwis tabo ngut ögarin abo man te mum.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Abo gol mabo siliwa re mum irabo rös. Ma abo rös se idi irabo tengen ömaras bere mum mo pet abo tatalien saban, ma irabo en abo aine mum xarnang a ia sösöt. Turunon saxit bara a axana bung möxö xakawam iri önan ot, ma lamun mum moxo bulus ugun abo bubulus tataxin te mum.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Moro ölangen! Mum kaim kö isik a xinuxun te idi ewe idi toxo rörörön köbo komo re mum. Me idi te xukup pe mum bere mum mo pet a sasaban. Me idi nang toxo kip etok a nien maruxo, idi te seseseng ma ginee urungan kö God. Ma Orong, nang ine mabo lölös kirip, iri ölangen idi ma irabo tame idi.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ra xö öxöno lagunon abo to re mum iri wöwö mabo lalaa deek saxit. Me mum mo öwöwö abo to re mum mabo lalaa mum mo mamaa rua öaxanan öbaling e mum min. I xarnang önga tödi irabo öraxin a önga bulmakau ulamun a bung idi tabo sexomet ine, me mum mo tabaa öraxin öbaling e mum ulamun ina bung nang tabo sexomet e mum.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Mum moxoro kure a nangadi töxödös bara tabo kip a aömokorot. Ma moxoro sexomet idi, me idi tekebeöt ta tinuu wi e mum.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Abo töke kölöme re Krais, mum morobo mana balawapat nang bara abo tiip na irabo ot pösöt e mum, ot kö axana bung möxö nuanot kö Orong. Mum moro dödöm ulamun abo tene susulo. Önga tene susulo i mamaa ulamun abo nien maruxo xö komo rine. Io nang, i kis xiset bara irabo maruxo, ma irabo balawapat sik, ot nang a axana bung möxö baraa irabo kawam.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 I deek bara mum bölök morobo balawapat ma morobo tuu lölös sik, möxösa, a nuanot kö Orong iri lörörö.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Abo töke kölöme re Krais, ganim a bala saban kaluluonin e mum iat, xalik mum bo tuu xö warkurai. Moro pere! A Tene Pet Warkurai iri lörörö ra nuanot ma i xarnang bara i tuu sik kö marame ma i ka nuan laxa.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Abo töke kölöme re Krais, mum morobo mana döxömen abo propet ewe midi toxobo palas tinenge, möxösa, a Orong ixo tile idi. Idi toxo balawapat ma toxo tuu lölös köbo tiip. I deek bere mum morobo muu a mangana tatalien na.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Turunon saxit, ewe midi niang te tuu lölös, ire tabo perexulen idi bere God i wewet ödeek idi. Mum moxoro ölangen a tinenge ulamun e Jop. Ine ixo tuu lölös köbo tiip. Me mum mo maras kö xakawam möxö ina pii, bara a Orong ixo top ine bule. Mum mo maras bara Orong i wöwö ma a abalamu.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Abo töke kölöme re Krais, önga laa i taxin köba i bira: ganim a usugurno rua öturunon abo tinenge re nöngön. Ganim a usugurno urso lömö bara ura xö pu, bara xö önga laa xabise bölök. Lamun i eöt bara nöngön örobo aut mon, bara örobo öös, xalik abo warkurai xö God ibo kure nöngön.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 Niang bara öng kaluluon e mum i örasen a kinadik, irabo mana seseng. Ma niang bara öng i axanan, i deek bara irabo ölet e God arixe ma sinö.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 Ma niang bara önga tödi i meset, ine irabo mana kuwe abo sisila ne lotu rua sineseng kö ine. Ma tabo urup ine ma wel kö lölös möxö esene Orong.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Idi tabo mana seseng arixe ma nunu, ma ina mangana sineseng irabo ölanglanga ina tödi ma miniset. A Orong irabo ölanglanga ine ma ina tödi na irabo tuu kaa, ma nang bara ixo pet a magingin saban, God irabo döxömen taun abo magingin saban te ine.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 Io niang, mum morobo mana tengen ösu abo magingin saban te mum kaluluonin e mum iat me mum morobo mana seseng kaluluon te mum iat bara mum morobo langlanga xalik a miniset. A sineseng kö önga tödi töxödös i lölös köba.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Elaija ine a tödi xarnang mon ire. Ine ixo seseng ma kat te ine bara i karabo baraa ma kaim kö baraa xö narun ne awat ma subana.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Önga bung melamu ixo seseng ma a baraa ixo su meriso xö watmaep, mabo nien toxo das baling kö pu.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 Abo töke kölöme re Krais, niang bara öng kaluluon te mum i wan kalik a turunon ma önga tödi i lamus ot öbaling ine,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 mum morobo mana ösöxö bara ewe a öng i lamus ot öbaling önga tene saban kalik abo ngas saban te ine, ine irabo öro ine xalik a minet. Io, xina ngas na God irabo irewe a oleleng ne magingin saban te ine.
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.