Tiago 5

A Xuxubus Maxat (BJK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mum abo asuono orong, mum moro ölangen ödeek! Mum morobo mana kup ma ginee, möxösa, abo tiip tataxin i önan ot pösöt e mum.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Abo bubulus tataxin te mum irabo maut, ma abo iwis tabo ngut ögarin abo man te mum.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 Abo gol mabo siliwa re mum irabo rös. Ma abo rös se idi irabo tengen ömaras bere mum mo pet abo tatalien saban, ma irabo en abo aine mum xarnang a ia sösöt. Turunon saxit bara a axana bung möxö xakawam iri önan ot, ma lamun mum moxo bulus ugun abo bubulus tataxin te mum.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Moro ölangen! Mum kaim kö isik a xinuxun te idi ewe idi toxo rörörön köbo komo re mum. Me idi te xukup pe mum bere mum mo pet a sasaban. Me idi nang toxo kip etok a nien maruxo, idi te seseseng ma ginee urungan kö God. Ma Orong, nang ine mabo lölös kirip, iri ölangen idi ma irabo tame idi.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ra xö öxöno lagunon abo to re mum iri wöwö mabo lalaa deek saxit. Me mum mo öwöwö abo to re mum mabo lalaa mum mo mamaa rua öaxanan öbaling e mum min. I xarnang önga tödi irabo öraxin a önga bulmakau ulamun a bung idi tabo sexomet ine, me mum mo tabaa öraxin öbaling e mum ulamun ina bung nang tabo sexomet e mum.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Mum moxoro kure a nangadi töxödös bara tabo kip a aömokorot. Ma moxoro sexomet idi, me idi tekebeöt ta tinuu wi e mum.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 Abo töke kölöme re Krais, mum morobo mana balawapat nang bara abo tiip na irabo ot pösöt e mum, ot kö axana bung möxö nuanot kö Orong. Mum moro dödöm ulamun abo tene susulo. Önga tene susulo i mamaa ulamun abo nien maruxo xö komo rine. Io nang, i kis xiset bara irabo maruxo, ma irabo balawapat sik, ot nang a axana bung möxö baraa irabo kawam.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 I deek bara mum bölök morobo balawapat ma morobo tuu lölös sik, möxösa, a nuanot kö Orong iri lörörö.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Abo töke kölöme re Krais, ganim a bala saban kaluluonin e mum iat, xalik mum bo tuu xö warkurai. Moro pere! A Tene Pet Warkurai iri lörörö ra nuanot ma i xarnang bara i tuu sik kö marame ma i ka nuan laxa.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Abo töke kölöme re Krais, mum morobo mana döxömen abo propet ewe midi toxobo palas tinenge, möxösa, a Orong ixo tile idi. Idi toxo balawapat ma toxo tuu lölös köbo tiip. I deek bere mum morobo muu a mangana tatalien na.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Turunon saxit, ewe midi niang te tuu lölös, ire tabo perexulen idi bere God i wewet ödeek idi. Mum moxoro ölangen a tinenge ulamun e Jop. Ine ixo tuu lölös köbo tiip. Me mum mo maras kö xakawam möxö ina pii, bara a Orong ixo top ine bule. Mum mo maras bara Orong i wöwö ma a abalamu.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Abo töke kölöme re Krais, önga laa i taxin köba i bira: ganim a usugurno rua öturunon abo tinenge re nöngön. Ganim a usugurno urso lömö bara ura xö pu, bara xö önga laa xabise bölök. Lamun i eöt bara nöngön örobo aut mon, bara örobo öös, xalik abo warkurai xö God ibo kure nöngön.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 Niang bara öng kaluluon e mum i örasen a kinadik, irabo mana seseng. Ma niang bara öng i axanan, i deek bara irabo ölet e God arixe ma sinö.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Ma niang bara önga tödi i meset, ine irabo mana kuwe abo sisila ne lotu rua sineseng kö ine. Ma tabo urup ine ma wel kö lölös möxö esene Orong.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Idi tabo mana seseng arixe ma nunu, ma ina mangana sineseng irabo ölanglanga ina tödi ma miniset. A Orong irabo ölanglanga ine ma ina tödi na irabo tuu kaa, ma nang bara ixo pet a magingin saban, God irabo döxömen taun abo magingin saban te ine.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Io niang, mum morobo mana tengen ösu abo magingin saban te mum kaluluonin e mum iat me mum morobo mana seseng kaluluon te mum iat bara mum morobo langlanga xalik a miniset. A sineseng kö önga tödi töxödös i lölös köba.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Elaija ine a tödi xarnang mon ire. Ine ixo seseng ma kat te ine bara i karabo baraa ma kaim kö baraa xö narun ne awat ma subana.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Önga bung melamu ixo seseng ma a baraa ixo su meriso xö watmaep, mabo nien toxo das baling kö pu.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 Abo töke kölöme re Krais, niang bara öng kaluluon te mum i wan kalik a turunon ma önga tödi i lamus ot öbaling ine,
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 mum morobo mana ösöxö bara ewe a öng i lamus ot öbaling önga tene saban kalik abo ngas saban te ine, ine irabo öro ine xalik a minet. Io, xina ngas na God irabo irewe a oleleng ne magingin saban te ine.
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.